[問題] 萬水千山怎麼翻譯才潮?

作者: warlockeric (古術士愛瑞克)   2020-10-13 09:51:00
如題拉
肥宅我想推坑外國友人看狐妖小紅娘
想問一下大家要怎麼翻譯才夠潮?
特別是我最愛的王權篇啊
那句:如果我們能活著出去,萬水千山,你願意陪我看嗎?
要怎麼翻才能讓英文也有中文的潮度跟觸動感?
人名也順便幫忙一下XD
王權霸業有夠難找到夠貼切的詞...
作者: michuo (michuo)   2020-10-13 10:01:00
妖狐小紅娘是啥?
作者: Adkoster747 (天瘋嫁)   2020-10-13 10:00:00
亂翻 文法錯誤怪
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2020-10-13 09:59:00
你那段背景音樂用a whole new world
作者: Adkoster747 (天瘋嫁)   2020-10-13 09:59:00
If we could survive,with your consent,share the mountain and river with you.
作者: SydLrio (狂嵐嘴砲)   2020-10-13 09:58:00
就意譯翻成能不能陪我環遊世界共度一生就好了
作者: SydLrio (狂嵐嘴砲)   2020-10-13 09:57:00
萬水千山 = 遨遊世界
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2020-10-13 09:57:00
wang quan ba ye
作者: tim5201314 (花美男)   2020-10-13 09:55:00
這甚麼鬼人名 感覺很像對岸網路小說
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-10-13 09:56:00
可是他說萬水千山不是人ㄟ
作者: warlockeric (古術士愛瑞克)   2020-10-13 09:55:00
那是主角對女主講的話啦:如果今天我們能活著出去。萬水千山,你願意陪我看嗎?
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-10-13 09:54:00
我終於能理解翻譯的難處,一篇文章問一句翻譯我連那個句子是甚麼情況 甚麼意思都很難猜
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2020-10-13 09:55:00
wan shui qian shan
作者: ki80655 (Xed)   2020-10-13 09:54:00
ten thousand water thousand mountain
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-10-13 09:51:00
萬水千山是... 一個人??那他到底是希望甚麼東西陪 大地嗎
作者: HanzJunction (漢子)   2020-10-13 10:01:00
Panorama
作者: adk147852 (Immortal)   2020-10-13 10:04:00
ikea
作者: r02182828 (覺醒的米蟲)   2020-10-13 10:05:00
不 王權富貴不會比王富貴好
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2020-10-13 10:06:00
10K Water, 1K Mountain.
作者: bc0121   2020-10-13 10:07:00
too much water
作者: eva05s (◎)   2020-10-13 10:09:00
後半句取共步人生,在地化意譯就好
作者: roycsw (洛伊or阿葉)   2020-10-13 10:23:00
原文一般應該是說:「你願意陪我看遍千山萬水嗎?」Would you enjoy the all scenery in the world with me?文法可能不太對w
作者: basala5417 (basala)   2020-10-13 10:33:00
蓬萊仙山,風情萬種
作者: cauliflower (菜花)   2020-10-13 10:46:00
萬水千山縱橫豈懼風急雨翻豪氣吞吐風雷卻下霜杯雪盞
作者: kramasdia (New~~)   2020-10-13 11:03:00
a whole new world
作者: adgbw8728 (ass)   2020-10-13 11:43:00
za warudo
作者: jokerjuju (juju)   2020-10-13 13:37:00
可惜主題曲是抄brave shine 不然還挺不錯的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com