支語警察很明顯是因為厭惡中共而產生的
我覺得是很合理
但是有另一群人更難理解
就是日語警察
之前有捷運板人講 改札 就被一群日語警察噴
我還真不知道這東西有中文
不要跟我說剪票口 我從小沒聽過這個詞
還有就是以前有人討論巨人
用到了 幼馴染
又被日語警察噴了 說要用青梅竹馬
還真的無法理解日語警察的心態
難道他們平常不會說 政治經濟社會科學文化
電話都叫德律風==
作者:
syldsk (Iluvia)
2020-07-24 14:12:00公式書:
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2020-07-24 14:13:00檢索
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-24 14:13:00阿就倭語啊
作者: april1 (kdh) 2020-07-24 14:14:00
沒聽過剪票口是你的問題比較大
作者:
FlutteRage (我沒看第三å£ä¹‹å¾Œçš„啦)
2020-07-24 14:14:00倭語警察 拜託 支那 貶抑 倭寇貶抑 要相同對比啊
作者:
keerily (非洲人要認命)
2020-07-24 14:15:00剪票口我從小聽到大耶...
作者:
Oenothera (Oenothera)
2020-07-24 14:17:00你可以用 我也沒差 但是我可能要想五秒才知道就是...
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2020-07-24 14:17:00反串啦 沒聽過剪票口?
兒時玩伴確實比要依性別分總角之交/青梅竹馬這樣好點也能望文生義不用看典故
可是在小說看到的幼馴染一般也是異性啊XD 故事情節需求的意義上
作者:
kslxd (置底震怒放火路人某K)
2020-07-24 14:20:00沒聽過剪票口484都沒出門的問題
作者:
snocia (雪夏)
2020-07-24 14:20:00沒聽過剪票口是馬祖人還天母人
作者:
Valter (V)
2020-07-24 14:21:00剪票口我知道 所以改札是什麼?
作者:
cheric (Respect)
2020-07-24 14:21:00支那就正統古名啊
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2020-07-24 14:22:00靚妹、猴腮雷、豬扒,港語警察也來參一腳
其實支那也是清朝才有的了,要說古名還有一大堆排在前面
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:23:00沒聽過剪票口的這輩子都沒坐過火車吧....
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2020-07-24 14:23:00港語警察簡稱港警
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2020-07-24 14:24:00「支那」也是外來語啊,哪是正統古名啊......
作者: BagelDoggy16 (Woofwoofwoof) 2020-07-24 14:26:00
你居然出八卦版了
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2020-07-24 14:26:00天龍語警察表示請正名「ㄇㄟˊ」,叫「ㄇㄨㄞˊ」的南部人滾
幼馴染應該是兩個混合,不過青梅竹馬原意其實要是從小在一起到大還發展出男女關係的才算。
作者:
amsmsk (449)
2020-07-24 14:26:00改札是什麼意思啊
因為原本是一篇年輕夫妻在回憶兒時在一起的過去的文章。
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2020-07-24 14:27:00總角之交 同性 恩我懂惹(淫笑)
作者:
cheric (Respect)
2020-07-24 14:27:00爭排名的意義何在?講之前先想想吧
作者:
werttrew (發點優文賺P幣)
2020-07-24 14:27:00噓文的看不懂反串喔
作者:
justsay (說說而已)
2020-07-24 14:27:00剪票口沒聽過是沒坐過大眾運輸嗎?....
作者:
LaAc (深淵戰士)
2020-07-24 14:27:00自由也要用日語念
作者:
a2334436 (<lol>)
2020-07-24 14:30:00台灣人要以說日語為榮啊 日語是優雅美麗的語言 台語能吸收日語詞彙是台灣人祖上積德 都恨不得下輩子當日本人七生報國了 怎麼能當日語警察
作者:
medama ( )
2020-07-24 14:30:00沒聽過剪票口 ????
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:30:00阿達馬孔固力
作者:
Innofance (Innofance)
2020-07-24 14:31:00沒聽過剪票口,給推
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:31:00青梅竹馬不是長干行嗎 還是李白是抄的?
作者:
wave7410 (ads7849)
2020-07-24 14:31:00沒聽過剪票口是你問題
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:32:00這麼說不太對 台鐵現在車票還是要打洞 是公車剪票消失了
作者:
amsmsk (449)
2020-07-24 14:32:00國中小去戶外教學老師都沒講過逆
當你們在爭論台灣有什麼詞可以精準翻譯幼馴染的時候 支語有個發小可以完美翻譯 怕了吧 啊是用不用?
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2020-07-24 14:34:00我都不唸科學改唸賽因思
作者:
snocia (雪夏)
2020-07-24 14:34:00說到剪票,「檢票」是支語,不知道以後會不會流行
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:35:00我是在問上面有人說"年輕夫妻回憶過去"的那個 因為我的認
作者:
snocia (雪夏)
2020-07-24 14:35:00目前台灣的車票都還會打洞,而且到數年前都還有真的用剪的
發小算完美翻譯的話 兒時玩伴也有八成像吧我用這個就好
作者: teiyou (teiyou) 2020-07-24 14:36:00
沒聽過剪票口還滿驚人的
作者:
Atima 2020-07-24 14:36:00可能國小還沒畢業 所以沒聽過剪票口吧
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:37:00喔沙納基米也沒有啊....
作者:
Atima 2020-07-24 14:37:00連火車大概都沒做過 是不知道區間車票會開洞嗎
作者:
firejox (Tangent)
2020-07-24 14:37:00看來是沒剪過票的朋友呢
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2020-07-24 14:39:00剪票口都沒聽過 這是多溫室花朵阿
作者:
amsmsk (449)
2020-07-24 14:39:00還是抽實體票啊.....
作者:
speed7022 (Speed7022)
2020-07-24 14:39:00以前沒有政府政治等詞,使用上ok,但你這個就很刻意了,雖然那時候也有反和製漢詞的運動,但因為填補了很多當時中文沒有的概念,所以最後還是繼續用了
還真的有,我宜蘭朋友很多沒辦悠遊卡跟一卡通。連行動支付都沒在用,他們買票都是實體票
作者:
DWESOME (堆搜咪)
2020-07-24 14:40:00我現實生活還真沒聽過有人在說改札的
作者:
snocia (雪夏)
2020-07-24 14:41:00台東站車票大概剪到大概5年前吧,目前使用電子票證搭車的不知道有沒有1%
作者:
friendA (å‹äººA)
2020-07-24 14:42:00紅明顯,我也沒聽過剪票口,基本上我有印象都是講閘門
長大還一起玩的部分我可以另外寫出來啊又不是在填字謎幹嘛限制一個詞只能對應一個詞
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:42:00@TED 可以跟我講一下 你說青梅竹馬出典的文章是哪一篇嗎..
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 14:42:00沒聽過剪票口是過什麼生活啊..
作者:
FrogStar (蛙星)
2020-07-24 14:42:00髮小吧 簡體字才變發小
作者:
zeng50 (Abao)
2020-07-24 14:42:00啥鬼
作者:
speed7022 (Speed7022)
2020-07-24 14:43:00按到推
不然以後從小到大的親密朋友就叫奇片友 皆大歡喜:(
作者:
AndyMAX (微)
2020-07-24 14:43:00沒聽過剪票口 車站都說驗票口
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:43:00我印象中好像有聽過長干行不是第一個用青梅竹馬的說法
作者: kevin1996 (sleepykevin) 2020-07-24 14:43:00
哪國都一樣啦 中文沒那個用法硬要講
每次看到發小跟谷歌這類詞 我都在想是有意打簡體 還是真不知道是簡體
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:45:00你要直翻喔沙哪基米很簡單就是"小時候很熟的" 沒了 毫無情調可言
竹馬是比較早沒錯 世說新語「卿故復憶竹馬之好不?」
作者: kokoro1793 2020-07-24 14:46:00
青梅竹馬跟幼馴染應該是不同意思吧
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 14:46:00都是兒時玩伴的意思....
作者:
RusevDay (HappyRusevDay)
2020-07-24 14:47:00沒聽過剪票口是你的問題
所以日語警察跟支語警察我們都不要,這樣好不好,用,都用,都可以用,用好用滿
青梅竹馬跟幼馴染略有不同, 青梅竹馬指的要是異性但幼馴染不用, 不過現在基本上都混用了
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:49:00幼馴染不分男女 青梅竹馬通常青梅可指女 竹馬可指男
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 14:49:00青梅竹馬實際上是不限男女的....
作者:
Rucca (Herr Chaconne ?)
2020-07-24 14:49:00台灣哪裡有改札,拍張照片來瞧瞧
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 14:51:00對 實際上青梅竹馬也不分男女 但是硬要可以分開單指
我不知道你說的"實際上"是哪裡, 不過教育部編的辭典就是要限男女, 只是現在在使用上沒什麼在分了, 也可能是受到幼馴染的影響所以漸漸就變成不需要是指男女之間
作者:
egg781 (å–µå‰)
2020-07-24 14:52:00沒聽過剪票口那大概是很年輕吧,以前很普遍的東西
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 14:55:00我是不知道有沒有受日文影響啦,但很早以前青梅竹馬在日常使用上就沒有單純限定在異性了
作者: kokoro1793 2020-07-24 14:57:00
隨著使用發展成不特指異性跟一開始就不限定不同喔
從小到大學的青梅竹馬都是指異性第一次看到不指異性 是看對岸的翻譯漫畫
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2020-07-24 14:58:00剪票口
青梅竹馬指到同性是誤用沒錯,誤用也是語言演進的一環。
作者:
wellwest (好吃的炸蝦天婦羅)
2020-07-24 15:01:00爛死了 一看就知道反串
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 15:01:00並不是誤用 竹馬之交一直都可以單指男性
不過真的要說的話其實青梅竹馬應該還有一點親密的成份在裡面, 就是那種小時候玩到會說長大要結婚的才比較會說是青梅竹馬(至少在我那個年代是這樣)幼馴染應該就單純是兒時玩伴的意思? 日文N87不知道這有沒有什麼典故
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 15:03:00"小時候很熟的" 就很字面的翻譯...青梅竹馬被瓊瑤還甚麼碗糕的言情小說大量使用 才被加上了
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 15:04:00沒有,就日文發音直接配漢字的結果
作者: kokoro1793 2020-07-24 15:04:00
等一下,竹馬之交不等於青梅竹馬吧?是想說總角之交嗎
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 15:05:00親密異性關係的色彩
作者: kokoro1793 2020-07-24 15:06:00
不就是因為青梅指女性竹馬指男性才會跑出竹馬之交
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 15:06:00電子票證開始成為主流大概五到十年前,在那之前上公車火車還是有剪票的...
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 15:07:00你拿竹馬之交去估狗不就看到了....
作者: kokoro1793 2020-07-24 15:08:00
還真的有……抱歉QQ
作者:
c3035281 (:::::>_<:::::)
2020-07-24 15:12:00這篇在幹嘛
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 15:13:00真的沒有啦 郎騎竹馬來遶床弄青梅 所以男生有沒有玩青梅?
作者: HellWarGod (探.自謙.必勝) 2020-07-24 15:13:00
只準州官反支語,不準百姓反倭語,這很中國喔
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-07-24 15:14:00還是有阿 青梅又不是芭比娃娃那種明顯偏女性符號的東西
我不知道是不是因為瓊瑤,但青梅竹馬的原典故就是很親密的了,甚至如果照原典故看可能要最後有結婚才算XD
對,黨爭作品沒贏的不夠格叫青梅竹馬。一開始都是講異性朋友,後來因為誤用跟流傳開始同性也用,並不是大眾沒特別意識到誤用就不是誤用。
講網路警察只是好聽 心理學上已經是偏執狂的精神病了
作者: kokoro1793 2020-07-24 15:21:00
沒那麼嚴重吧……當你開始在對話時因為對方誤用
作者:
JETPOWER (TIGRA JET)
2020-07-24 15:21:00身為軸心國的後裔還真對不起你們這些戰勝國呢 連說長輩的母語也傷到你們的感情
作者:
www8787 (進擊derLoser®)
2020-07-24 15:23:004的"自由"近代日本人把英文翻成自由然後傳回漢語圈的 所
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-24 15:23:00有人是軸心國後裔? 香港是不列顛人後裔?
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 15:26:00自由這詞宋代就有了啦....
舉那種不好對應的詞就算了 內文的例子你的問題比較大
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 15:27:00原本就是指照自己想法來做事不被限制了
「恐龍」才是日本人創造而中文本來沒有的漢字名詞。我記得不少支那人不爽龍字被套用在這裡,不過抗議完全無效。
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 15:32:00記得拉丁原文好像是恐怖的蜥蜴還巨大的蜥蜴吧
作者:
owo0204 (owo0204)
2020-07-24 15:36:00日語警察是哪些人呢 嘻嘻我想很清楚了
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 15:42:00又沒人說不能抓,去當啊,順便畫個幾張圖來當meme更好這樣以後就是支語警察圖戰倭語特務了,真棒
作者:
chigo520 (CHIGO)
2020-07-24 15:44:00福佬警察
作者: qawsed999 2020-07-24 15:49:00
外語警察 漢字警察zzz
作者: kokoro1793 2020-07-24 15:55:00
沒人說不行啊
作者:
peasuka (我愛小蘿莉)
2020-07-24 16:11:00台灣人怎麼可能說改札口
作者:
Tochter (蘋果花)
2020-07-24 16:11:00剪票口
作者: LunaDance (s;omo;pbrupi) 2020-07-24 16:34:00
科學 情報 也通通是和製漢語 要一起抓嗎
作者: stardust7011 2020-07-24 16:56:00
改札?我只聽過磊札
作者:
sopdet (進化素材)
2020-07-24 17:24:00沒聽過剪票口怎麼沒被笑死
作者:
mer5566 (あめ)
2020-07-24 18:30:00檢票口啦!檢票口功能不是只有剪票好嗎
作者:
ocean11 (深海)
2020-07-24 18:50:00日語警察一百年前就有了 台灣的話30年前又有一波高峰
作者:
ejo8230c (新手上路 請多包涵!!)
2020-07-24 19:16:00作者:
awerte (seafood)
2020-07-24 20:09:00剪票口沒聽過?這我也是沒聽過