[問題] 問個有點點西洽的問題

作者: bear26 (熊二六)   2020-07-08 10:04:16
就是
單行本
我一直以來是念單行(型的音)
因為單行道的關係
但是有人唸「航」的音
如果唸「型」的音 其中有一個意思
是流通的意思
所以唸「航」的音我就不懂了
一樣的 這是我正式問題
中國那邊有所謂經過中國國內審查過的
「國行版」
我看所有中國人都唸「航」
但是就字面上應該是國內審批發行的意思
不是嗎?
作者: Issarc0721 (蕭瑟風月)   2020-07-08 10:05:00
我兩個都念行(型)欸,想法同原PO
作者: jasonislin (jason)   2020-07-08 10:06:00
誰跟你國內 跳板仔
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2020-07-08 10:06:00
同原po,沒念航過
作者: mod980 (玖八靈)   2020-07-08 10:06:00
誰會念行阿
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2020-07-08 10:07:00
原po說中國國內不行歐= =
作者: dogberter (狗伯特二)   2020-07-08 10:07:00
我都念costco
作者: ian115 (伊恩176)   2020-07-08 10:07:00
航航出狀元
作者: hk129900 (天選之人)   2020-07-08 10:07:00
就兩邊念法不同 尤其簡體字簡化過能替代太多字更容易有
作者: lexmrkz32 (SayHi)   2020-07-08 10:08:00
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2020-07-08 10:08:00
我都講單行本 也有人講單行本啦 但單行本比較常見
作者: MrSherlock (夏樂克)   2020-07-08 10:09:00
那就是有人念錯啊
作者: eric23658 (億載金城武藤遊戲)   2020-07-08 10:10:00
為啥要在意支那人怎麼唸
作者: hk129900 (天選之人)   2020-07-08 10:11:00
像骰子 我們都念"ㄕㄞˇ" 中國都念"投"
作者: violegrace (雷姆雷姆雷姆)   2020-07-08 10:12:00
我都唸ikea
作者: WindSucker (抽風者)   2020-07-08 10:12:00
標題
作者: DaBouSer (射爆)   2020-07-08 10:12:00
張嘉行
作者: NikkiNikki (nikki)   2020-07-08 10:13:00
我都唸型啦 不用管中國怎麼讀 一堆讀音跟我們不同
作者: galleon2000 (加利恩帆船)   2020-07-08 10:14:00
單獨發行本 念型正確
作者: adgbw8728 (ass)   2020-07-08 10:15:00
我都念ㄔㄢˊ ㄏㄤˊ本
作者: a235477919 (牛逼張學友)   2020-07-08 10:15:00
真假我一直以為是國行(型)版 單行(航)本
作者: april1 (kdh)   2020-07-08 10:15:00
他們的行是行貨的行
作者: LANJAY (LANTING)   2020-07-08 10:16:00
像是我們唸關卡他們唸關ㄑㄧㄚˇ 我猜單純就是兩邊發音有差異而已
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2020-07-08 10:16:00
唸航不就變成裡面文字只有一行的奇書了嗎('・ω・')
作者: gxu66 (MapleSnow)   2020-07-08 10:16:00
我一直當作是單獨發行的意思 不知道對不對
作者: DCSHK (耳機)   2020-07-08 10:17:00
我都念善行本,讓你不用一本一本周刊去發
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2020-07-08 10:18:00
國行的行,是行貨的行
作者: medama ( )   2020-07-08 10:20:00
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2020-07-08 10:20:00
日文たんこうぼん 應該是念ㄒㄧㄥˊ吧
作者: rock30106 (路過的大叔)   2020-07-08 10:22:00
我都念 ikea
作者: WLR (WLR™)   2020-07-08 10:22:00
單行本是外來語,至於單"行"道唸法應該跟"行"車一樣
作者: groundmon (JJ)   2020-07-08 10:25:00
國行比較單純 就是中國專門的行貨 對比平行進口的水貨所以國行的確是唸ㄏㄤˊ單行本這個詞是來自日本沒錯 所以我們唸法要看字意
作者: vincent81614 (安安~)   2020-07-08 10:27:00
我念行
作者: groundmon (JJ)   2020-07-08 10:28:00
因為單行本原意是指單獨出版 而非叢書之一
作者: kevin79416 (mimizu)   2020-07-08 10:29:00
我一直當作是單獨發行的簡稱
作者: groundmon (JJ)   2020-07-08 10:30:00
這邊的行 意思偏向發行 而不是開店機構的洋行商行所以單行本如果用中文唸 唸ㄒㄧㄥˊ恰當才對
作者: GFGF (GFAT)   2020-07-08 10:34:00
看完這篇都開始完形崩壞了
作者: mp781245 (mp781245)   2020-07-08 10:35:00
連西恰也一堆可悲覺青亂 可憐哪
作者: Foot (Foot)   2020-07-08 10:39:00
我以前也念型,大學被朋友指正說念航結果就唸到現在,改不掉
作者: s055117 (danny)   2020-07-08 10:40:00
中國跟台灣唸法又不一定要一樣
作者: snocia (雪夏)   2020-07-08 10:41:00
単行本(たんこうぼん)とは、叢書や全集などの中の1冊としてではなく、単独で刊行される本のことである。簡單的說就是「單獨刊行的書」,所以發音毫無爭議
作者: Feverist (坐北迴鐵路去恆春)   2020-07-08 10:47:00
...他又沒有說中國跟台灣唸法要一樣 舉例發問而已
作者: kidkenyen (沒調理過的昂庫)   2020-07-08 10:47:00
單獨刊行 國家行貨
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2020-07-08 10:48:00
雙向本++
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2020-07-08 10:57:00
手邊資料有限,一時查考,《書林清話》即有「單行本」一詞,《左傳舊疏考正》亦見「古皆單行」語,此概念皆承經傳注疏別卷單行之傳統及演進而來,論版本者習用,行字指的就是刊行。私以未必源自日文。中文單行本一詞,或因易與單行雙行意涵混淆,所以直截使用者較少,但概念早有無須質疑。(合觀〈漢志〉及杜預〈經傳集解序〉即得顯例)
作者: groundmon (JJ)   2020-07-08 11:15:00
樓上引用的詞 和現在漫畫的單行本 是指稱不同的東西吧感覺比較像巧合 用到相同的詞相信當初在台灣用單行本這個詞 和書林清華的概念無關
作者: bear26 (熊二六)   2020-07-08 11:23:00
這個詞應該是日本從中國經典裡面找出的詞來賦予新意思
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2020-07-08 12:26:00
哦,我知道我們的歧點在哪了XD。指稱漫畫這類、相對於雜誌連載的單行本義,大概確是源自日文(不敢完全肯定,是因為我沒考察過章回體著作的最初傳播形式);中文既有的單行或單行本義,則指相對經注疏合刻本、叢書、集子的析出獨立刊行。二者異中有同,行字皆謂單獨刊行。原PO問的約是漫畫,故由日文出發討論讀音的確比較妥當。感謝s大、g大留言,個人逕從版本學思考,未料日文轉用可能。今日指稱漫畫這類的單行本義,應該也是承日本漢學用語而來。
作者: icrticrt1682 (30)   2020-07-08 12:44:00
我是念型啦。剛好前幾天我也在想這個問題,跑去爬wiki看單行本的定義是相對於連載雜誌上的單本出售書籍,照這樣看念型會比較合理吧?就單獨出行的概念轉過去這樣==a
作者: jason1515 (SoSho)   2020-07-08 12:47:00
我都唸行
作者: sunstrider (逐日者)   2020-07-08 13:03:00
就單純有兩個音 選一個念而已 不注重含意

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com