[問題] Netflix的鋼鍊翻譯ok嗎?

作者: zxc8424 (HuGuu)   2020-05-02 01:37:40
如題
最近想補09鋼鍊
台灣版權好像只有在Netflix
看了一下 貌似片源是拿英文版的(工作字幕都是英文)
有點擔心會不會是用日翻英再翻中的
以前對比過其他番和單純日翻中比
有些地方會看的莫名其妙
Netflix上的鋼鍊翻譯品質還ok嗎?
Bilibili的會比較好嗎?
如果Netflix這部不行的話我就改看B站的
(雖然要開VPN,不過我動畫瘋、Netflix、Bilibili都有固定買會員...應該可以不用在
意這個)
感謝
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2020-05-02 01:39:00
前陣子看完是沒什麼問題
作者: lycs0908 (岳岳)   2020-05-02 01:42:00
我第一次看就用去年用Netflix看 不懂日文 感覺沒什麼怪的地方
作者: REI3173 (FF)   2020-05-02 01:43:00
大......ㄍ
作者: sucl18   2020-05-02 01:45:00
還行
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2020-05-02 01:55:00
網飛翻譯不一定都是自己翻譯 有時代理商有資源就不必親自翻譯了 比較有問題的大概是那幾部網飛獨佔的作品
作者: lanhyi (lanhyi)   2020-05-02 02:42:00
不是網飛的水準,還行
作者: S890127 (丁讀生)   2020-05-02 02:58:00
網飛如果是台灣已經有代理商的 通常是代理商翻的字幕反而原創獨佔的字幕比較常爆炸很像日>英>中這樣翻 失真或錯誤、跟日配對不上一堆
作者: JamesForrest (Forrest)   2020-05-02 03:28:00
還沒看,多到看不完
作者: bgrich (bgrich)   2020-05-02 05:51:00
攻殼2045 就是英翻中 雖然意思 是沒錯 但是跟日文對不太上
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-05-02 08:04:00
有代理他還是常自己隨便下載盜版字幕啦
作者: likeconan02 (egg)   2020-05-02 09:30:00
前陣子剛看 沒有太大的問題
作者: GeogeBye (bye)   2020-05-02 14:41:00
意思沒錯 蛋是跟日文對不上 是什麼意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com