[風俗] 木棉花:我知道大家國文不好

作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-02-17 23:07:49
https://i.imgur.com/iTPrxJi.jpg
本來是這樣
https://i.imgur.com/sw4TZpE.jpg
變這樣
hen貼心
作者: beep360 (beep)   2020-02-17 23:08:00
不過那段真正的價值在廢到笑的棒讀機械音
作者: Tsukasa0320 (呆丸廢宅最後希望)   2020-02-17 23:09:00
樓下中文系
作者: hollowland (顛倒鐘)   2020-02-17 23:09:00
乾 一開始誰念得出來啦
作者: v21638245 (等雨婷)   2020-02-17 23:10:00
第一次感受到我日文超越中文很感動
作者: hogs (毛豬)   2020-02-17 23:10:00
開始執行股交服務
作者: moose01 (球=嘴砲)   2020-02-17 23:10:00
開始執行股交服務
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2020-02-17 23:10:00
不是你改完我還是不會唸啊草
作者: gsock (急煞客)   2020-02-17 23:11:00
原本的是忘記轉區出亂碼了吧
作者: reminsky (sky強)   2020-02-17 23:11:00
這時候彈幕的價值就來了
作者: CYHyen (CYHyen)   2020-02-17 23:11:00
改完還不會唸不OK喔
作者: zxc6422000 (qwesight)   2020-02-17 23:12:00
第一個還要靠彈幕
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2020-02-17 23:13:00
看過初版才知道自己中文一點都不好
作者: beep360 (beep)   2020-02-17 23:13:00
イ、テル↓ ハイ↑テル テ↑テ↑ル↓
作者: hankiwi (_han_)   2020-02-17 23:16:00
勃大精胜
作者: allanbrook (翔)   2020-02-17 23:20:00
改完還不會有點...你說念完不懂我還比較可以理解XD
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2020-02-17 23:22:00
原本那個搞得我直接聽原文XDD
作者: dokutenshi (好吃不如嫂子)   2020-02-17 23:22:00
https://i.imgur.com/2iSabEs.png 昨天早上截的圖
作者: r901700216 (LS)   2020-02-17 23:22:00
第一個誰念得出來= =
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2020-02-17 23:22:00
不是我看反了,我以為改好的是第一張圖…老實說我那段根本沒在看字幕
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2020-02-17 23:23:00
我的眼睛都放在奶子上了
作者: nolimitamy19 (nolimitamy19)   2020-02-17 23:23:00
股交服務4什麼,聽起來好色
作者: opeminbod001 (nickname)   2020-02-17 23:24:00
這集真的笑死
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-02-17 23:25:00
紅明顯,覺得第二版也一樣難讀的請用同樣標準看待台語,捨台語字不用而用華語諧音字就跟這種情形一樣
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2020-02-17 23:26:00
喊素股結果卻滑進去了嗎XD
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-02-17 23:27:00
推回來
作者: zealotjacky (狂戰)   2020-02-17 23:38:00
第一時間字幕看不懂 結果轉成日聽卻完全可以...
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2020-02-17 23:39:00
你搞台語字不就變成第一版的樣子ww
作者: qoo60606 (凜)   2020-02-17 23:46:00
那段字幕很棒啊XD
作者: atbhao05 (mxhao)   2020-02-17 23:47:00
推xDD
作者: a12073311 (沒有)   2020-02-17 23:49:00
眼睛都在看車頭燈(X
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-02-17 23:49:00
台語字最好有那麼難懂= =很多字要嘛跟華語共通,要嘛就是文言文裡有學過。而且重點是台語字是規範字/標準字,第一版那個是生僻字的亂組合,拿來類比簡直不倫不類
作者: honeygreen (蜂蜜綠茶)   2020-02-17 23:54:00
沒人在乎
作者: thatblue (本土轟炸機)   2020-02-18 00:14:00
陛下我叫達拉崩巴(ry
作者: piyo0604 (啾啾)   2020-02-18 00:37:00
沒人在乎
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2020-02-18 01:20:00
三小啦
作者: aegisWIsL (多多走路)   2020-02-18 01:34:00
真的第一次覺得日文比中文好懂
作者: greed3819 (咬我啊笨蛋)   2020-02-18 01:54:00
聽日文就懂了啦
作者: fatedate (阿佑)   2020-02-18 11:10:00
直接聽日文比較快+1
作者: Kenalex (火焰召喚師)   2020-02-18 13:38:00
第一種玩過頭了 故意用生僻字和不翻譯直接註明(日語)一樣達拉崩巴是音譯用生僻字 組合起來也不需要理解語意差很多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com