Re: [閒聊] 「真香」怎麼很少被撻伐說是對岸用語

作者: shifa (西法)   2019-10-29 11:46:30
※ 引述《feedcat (噁心貓咪)》之銘言:
: 有一些自己喜歡的角色就常常在喊真香
: 但是出現對岸用語的時候,一堆人常常就在高潮,瘋狂撻伐,
: 但是怎麼像是「真香」或是「要素過多」之類的就不會被講,
: 有些自己還用的很開心,他們自己是不是兩套標準啊?
我知道你發文只是想嘴而已,但是關於這一點其實有很多可以玩味的地方。
我們來看看這幾種狀況不同的地方:
首先,最容易被幹譙的就是「質量」,
接著我個人比較不能接受,但是大家用得很開心的「視頻」、「高光」
最後就是本文提到的「真香」。
最容易引起反感的就是「用中國的詞意取代台灣現有的詞意」,
「質量」就是這種狀況。
「質量」在中國是「相對於數量」的用法,所以不能說它是錯的。
但是質量在台灣,多半是用在物理 mass 的翻譯,
與數量相對的詞,我們會用「品質」。
這邊很有趣的是,中國把品質說成質「量」,看起來好像是可以當成「量」來討論,
但是實際用法卻跟台灣一樣是「質」的概念,所以沒有大小區分,只有高下分別。
所以你看中國體育新聞會說「高質量」的傳球,卻不會說「質量」5的傳球。
在使用上,我覺得台灣這邊的用法才是符合詞意的。
……扯遠了。
回歸到「為什麼會引起反感」的討論上,
其實是一種「好好的台灣話不說,要去跟中國人說一樣的話幹嘛」的概念。
所以關鍵點在於對於「台灣話」的認知。
再來看很多人用的「視頻」、「高光」、「高清」,甚至早一點的「水平」。
這些詞比較不會引起反感的原因或許是:
它們很多時候只是從同一個語源不同的翻譯。
影片(台)跟視頻(中)都是video的翻譯,而我們對於翻譯多半比較寬容。
就像魔戒裡面的亞拉岡,中國說阿拉貢;
籃球之神麥可喬丹,香港說米高佐敦。
會用到別的地方的譯名很多時候就是在玩梗,只是常常用著用著就習慣了。
不過你如果在NBA板發文用米高佐敦很容易被噓,
就像在西恰發文說阿拉貢為什麼不戴魔戒(應該)容易被噓一樣。
這就有點像是前面質量的狀況,因為你用了另一個名詞來說同樣的東西。
只是比起「質量」這種大家都會用的名詞,
米高佐敦、阿拉貢要特定族群才會比較有感。
這邊要提的就是「水平」,台灣講水平通常是水平線、或是工程上的水平,
中國用水平就是水準。
記得以前寫文章用水平會被嘴,但是隨著「質量」的興起,
用「水平」的人也變少了,所以現在相對地無感。
最後就是「真香」。
這個最沒問題的點在於,這沒有詞意的取代問題,因為大家都知道你是在玩梗。
就跟「月月」、「二哈」一樣,都帶有戲謔性質。
既然你都在鬧了,幹麻跟你認真?
就跟我大書記 藤原千花 aka 混沌代理人一樣。
你就是知道她的出現會扭曲世界,
你還會對她出現後為這個世界帶來混沌感到意外嗎?
簡單來說,
「質量」惹人討厭的地方在於用中國用語取代台灣的用法而產生剝奪感。
其他名詞因為受眾不同而有可能產生或多或少的反彈。
至於玩梗就比較不受限制,因為這是特定情境下的使用方法,
就跟「撿肥皂」一樣。
我想大概是這樣吧?
作者: astrayzip   2019-10-29 11:48:00
其實很單純,就雙標而已哪個盛行很多人用大家就無視來源你看很多角色名稱跟作品名明明台灣都用正式翻譯,但是大家還是都狂用對岸譯名
作者: Archi821 (Archi)   2019-10-29 11:49:00
平=準,可是質\=量啊
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2019-10-29 11:49:00
同意一樓 就只是雙標
作者: astrayzip   2019-10-29 11:53:00
你看火影的帶土團藏,明明台版就有帶人段藏大家還是都用對岸翻譯優劣語感的判定其實都只是來自銘印現象罷了今天要是國內慣用質量跟光盤,大家也會生出品質跟光碟爛爆的理由
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 11:56:00
並沒有都只是吧
作者: stardust7011   2019-10-29 11:57:00
人名翻譯這種東西跟質量的問題不一樣啊,但是先入為主的問題確實存在就是了,所以即便之後公布了官方翻譯大家還是會用已經習慣的那個名字
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 11:57:00
要看跟其他慣用詞的配合
作者: petter07 (鍛劍 劍賤 斷劍)   2019-10-29 11:58:00
就真的只是雙標==
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 11:59:00
考慮這點的話 質量在台灣就是比品質容易混淆
作者: astrayzip   2019-10-29 12:01:00
就你覺得不習慣而已你平常最好一般場合會用質量除非他們用重量代替品質不然日常使用質量根本沒有混淆
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:02:00
習慣本來就很重要 語言是一組詞而非一個個詞
作者: astrayzip   2019-10-29 12:02:00
問題日常都是用重量
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:03:00
我物理系的 另外 我小時候看到的質量大多是質與量的意思 不是品質的意思
作者: ChenYenChou (obov)   2019-10-29 12:04:00
阿大家不都說都寫北京文 哪有差
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2019-10-29 12:05:00
妮可日香,小鳥琴梨,這也早講到爛了
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:05:00
這不是北京文好嗎 漢朝的隸書就跟今天的文字很像了
作者: JesterCheng (Jester)   2019-10-29 12:05:00
翻譯很多時候是優劣問題 跟品質質量的情況差很多
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:07:00
語言的部份是比較有受北京影響的樣子 但去聽擬音 這影
作者: Yourmotherla (I MUST BREAK YOU!)   2019-10-29 12:07:00
講難聽點都是反中的在鬧,基本上就是水準極差的族群
作者: feedback (positive)   2019-10-29 12:07:00
不認為是雙標。真香是衍伸意,不是原本說飯好吃的意思,質量、水平什麼的根本不能一概而論
作者: astrayzip   2019-10-29 12:07:00
帶土沒有比帶人好吧很多翻譯單純就先後問題
作者: ImaiLisa (Lisa)   2019-10-29 12:08:00
就是雙標 大部分的人都是雙標仔
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:09:00
人名翻譯的爭議本來就很小
作者: astrayzip   2019-10-29 12:09:00
我可以確定噓中國用語的人當年人品這詞也是用的很開心
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:10:00
反某些中國用語不等於反全部中國用語好嗎
作者: astrayzip   2019-10-29 12:10:00
那就是雙標啦自助餐、選擇性反對
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2019-10-29 12:11:00
就每個人care的標準不同吧 就像原PO說的 好好的台灣
作者: astrayzip   2019-10-29 12:11:00
那麼其他人要雙標不一樣的詞也不該噓
作者: Yourmotherla (I MUST BREAK YOU!)   2019-10-29 12:11:00
把大陸用詞改成日本用詞,雙標狗就閉嘴了,單純就是因為牠們不喜歡大陸用詞,然後撻伐會用的人
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:11:00
不是 如果標準只有是不是中國用語 但對不同中國用語的
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2019-10-29 12:12:00
國用語已經透過網絡滲透 很多人覺得這梗有趣很自然就用了 所以真的要抵制什麼的很難
作者: astrayzip   2019-10-29 12:12:00
我可以確定板上很多噓的都是雙標
作者: banana1 (香蕉一號)   2019-10-29 12:13:00
用雙標來概括也大廣泛了吧,這篇原PO不就更深入探尋背後
作者: DON3000 (><b)   2019-10-29 12:13:00
這是外來語的雙標 不過他們會說因為對方是要侵略的
作者: Yourmotherla (I MUST BREAK YOU!)   2019-10-29 12:13:00
愛用什麼詞是個人自由,就反中者玻璃心到處撻伐別人。怎麼就沒看過反日者撻伐日文漢詞?水準問題而已
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:13:00
如果是因為對各詞彙的語感不同 而非因為其中國來源 就不算對中國用語雙標
作者: SShimmer (是那落日的光輝)   2019-10-29 12:13:00
理性討論推
作者: srw234 (我愛機戰)   2019-10-29 12:14:00
認同
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-10-29 12:14:00
台版不是翻成慕留人嗎?
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:15:00
我就看過有人在嘴別人學日文在句首加嘛
作者: JesterCheng (Jester)   2019-10-29 12:16:00
討論中文(中國)是否需翻譯外文而非單純簡轉正就好了
作者: WARgame723 (釩合金大濕)   2019-10-29 12:17:00
雙標講那麼多
作者: jympin (別跟我大聲)   2019-10-29 12:19:00
中國=敵國 日本=非敵國 很難分?
作者: Yourmotherla (I MUST BREAK YOU!)   2019-10-29 12:21:00
敵國用語不能用喔?去當文字獄的糾察隊吧
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 12:22:00
你在科技廠品保 那邊說質量 我是主管還部打死你
作者: Yourmotherla (I MUST BREAK YOU!)   2019-10-29 12:22:00
是不是敵國也不是你說了算啊呵呵
作者: jympin (別跟我大聲)   2019-10-29 12:23:00
可以用阿 我也可以噓你啊 糾察隊對岸才是專家吧挖 中國是敵國還需要質疑喔
作者: hellwize (獄巫)   2019-10-29 12:24:00
真的要說的話 質量其實沒有太大的問題因為真正有問題的其實是把mass譯成質量
作者: roy31317 (瞇瞇眼= =)   2019-10-29 12:24:00
最好笑的是每篇嘗試解釋為啥不是雙標的都不敢提一堆人在用的雲來雲去 因為一提就不攻自破了
作者: npc776 (二次元居民)   2019-10-29 12:24:00
要看公司 我公司一直想抄洨米產品 講質量真的沒事...政治上是敵國 但是民生上一堆工廠都在對岸 原物料跟產品都
作者: legnaleurc (CA)   2019-10-29 12:25:00
某群人要這樣去脈絡化說是雙標,你們高興就好
作者: npc776 (二次元居民)   2019-10-29 12:26:00
MIC 你不可能完全切割掉中國
作者: hellwize (獄巫)   2019-10-29 12:27:00
其實就是雙標啦 一堆早期的日本漢詞都嘛是亂譯一通 像是"科學" "民主"之類的 也沒看過有人在檢討
作者: Archi821 (Archi)   2019-10-29 12:27:00
當然質疑,因為中國已經在這裡了。充其量是敵政府
作者: m26ageyn (璃)   2019-10-29 12:27:00
中國想要統一台灣還不是敵國R
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 12:27:00
大聲講他們是雙標,然後說某紅色國是不是敵國不是誰說了算所以那堆針對性飛彈是overlord式友好?呵呵
作者: x6urvery (魁)   2019-10-29 12:28:00
美國也拿飛彈針對全世界阿..
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 12:29:00
所以老美有擺上一千多枚的彈道飛彈往你住的區域瞄準?
作者: brance1093 (蜜漬蘋果汁)   2019-10-29 12:30:00
真香 真香
作者: Archi821 (Archi)   2019-10-29 12:30:00
是政府不是國
作者: astrayzip   2019-10-29 12:30:00
有耶,你當西岸沒有飛彈部署哦…
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:30:00
我沒有不敢提啊 一堆人雲來雲去又不影響我的說法 對同是中國用語的兩個詞彙的態度不同 不一定是雙標 別人的
作者: m26ageyn (璃)   2019-10-29 12:31:00
老美有整天嚷嚷美國一點不能少 台灣是美國不可切割的一部分逆
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 12:31:00
這邏輯也能談的通,戰鬥民族也是針對你們,不是?
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:31:00
標準可能本來就不只看是不是中國用語了
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 12:32:00
還是戰鬥民族沒有彈道飛彈?
作者: astrayzip   2019-10-29 12:32:00
可以不要無視某些用中國用語噓人的雙標仔嗎那些為數不小噓人就丟一句中國用語但自己也在用中國用語
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:33:00
那是他們 又不是我 我為什麼要為他們的行為負責
作者: worldark (達克貓)   2019-10-29 12:33:00
跟跪舔仔認真幹嘛 想合理化跪舔行為而已
作者: astrayzip   2019-10-29 12:33:00
今天大家講雙標就是講這群
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2019-10-29 12:34:00
數量是Quantity
作者: feedback (positive)   2019-10-29 12:35:00
真香也算雙標,那廠廠算哪邊的用語?
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 12:36:00
廠廠 ㄏㄏ 不就是嘲諷 簡體字..
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2019-10-29 12:39:00
就一堆雙標仔,看到少人用的就在那邊崩潰狂酸,多人用的就閉嘴不敢批,好笑
作者: Laminor (俺只是個路過的天然呆)   2019-10-29 12:39:00
認同 真香沒有取代詞 當然討厭中國一切事物的還是會討厭
作者: feedback (positive)   2019-10-29 12:41:00
真香跟廠廠的狀況挺像的,結果真香跟質量一概而論被說是雙標中國沒用注音符號,台灣不常用廠的簡體字,合起來變成的廠廠算什麼?依然覺得玩梗不能算雙標,因為它就不是那個意思,跟質量、重量、品質那些的狀況完全不一樣不噴「嘛」、「www」卻噴「質量真好」、「視頻」或是倒過來,那樣才算雙標吧
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 12:45:00
只看是不是中國用語的人對兩個中國用語態度不同才叫雙標 標準不在或不只中國用語與否的人 對兩個不同的中國詞彙態度是正常反應^不同
作者: k12795 (遠遠)   2019-10-29 12:53:00
視頻高光哪有人喜歡==
作者: SheenaRingo0 (SheenaRingo)   2019-10-29 12:56:00
講這麼多其實就是一堆雙標仔喇
作者: ryohgi (瘋狂阿行)   2019-10-29 12:57:00
量的意思是應該是數字化,不見得指個數多,重量也是把「重」數字化而已,質量同理
作者: money990160 (drinktea)   2019-10-29 13:00:00
雙標講一堆
作者: ThreeNG   2019-10-29 13:01:00
這個切入點不錯,是否有原本用語被取代的感覺
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2019-10-29 13:05:00
怎麼感覺好些推文硬要往雙標帶?
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 13:08:00
視頻、高光、高清、質量等原本就有影片、HD、品質這些詞彙那臺灣有什麼類似真香的用詞?
作者: MarXXXX (der Abgrund)   2019-10-29 13:09:00
推這篇
作者: kagura2270 (Daath)   2019-10-29 13:11:00
真香是一種梗,而質量是兩邊詞義不同
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:12:00
怎麼會有菜逼八阿? pewdiepie 就一堆meme 怎麼沒人罵
作者: frank8233 (黑暗)   2019-10-29 13:12:00
單純雙標 根本沒有你講的大道理
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:13:00
因為中國人 常常到處出征 把自己弄臭再說C洽版本來就跟 數字版不一樣C洽蠻多人都用中國資源,自然而然就被同化 進一步幫中國說話
作者: Derriclc (戴瑞科科)   2019-10-29 13:14:00
推 另外國中基本有上課的應該對於物理的質量有基本概念吧 至少我文科的也是這樣
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:14:00
我看老高YT 也不會用視頻這個詞就是..畢竟我的同溫層就沒人用過
作者: Tiandai (Tiandai)   2019-10-29 13:15:00
因為雙標 你想太多
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:15:00
另外質量這東西別再吵了,國中理化老師會哭
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 13:15:00
質量這詞在臺灣本來就會被聯想到科學方面的重量質量,那就用水平不就好,還不會被誤會意思
作者: astrayzip   2019-10-29 13:16:00
質量就單純因為中國用語被噓啦
作者: zxc1020305 (理解不能)   2019-10-29 13:16:00
推這篇有理
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:16:00
某人 到底在說什麼? 你不知道中國物理上也是用質量嗎?
作者: astrayzip   2019-10-29 13:17:00
而且日常對話誰給你用物理上的質量是啊,所以中國那邊大家都瘋狂混淆了嗎
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:17:00
是某群人 自己亂創造新詞,最好笑的是這種中國人都會吐槽的東西,還有人捧?
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:19:00
好了拉 你們中國好棒棒,不用再翻牆了OK?
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 13:19:00
中國那邊物理用質量,那跟臺灣這邊用質量這詞會聯想到科學部分用語的關聯性是什麼?
作者: astrayzip   2019-10-29 13:19:00
哇我被中國人了
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 13:20:00
品質跟水平本來在臺灣就會用的詞彙,用質量反而會被混淆
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:21:00
難怪pewdiepie 說的WTFChina就被說成辱華..
作者: astrayzip   2019-10-29 13:22:00
你會反就單純雙標跟銘記現象啦
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 13:23:00
觀眾品質/水平 跟 觀眾質量 哪個在臺灣意思一目了然自然不用談
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2019-10-29 13:23:00
推文小粉紅蠢蠢欲動
作者: ig49999 (張思妤)   2019-10-29 13:23:00
講一堆廢話,我就問你一堆人抵制一芳,義美用中國台灣有被抵制嗎
作者: astrayzip   2019-10-29 13:23:00
其他國內的多義詞記得也要反掉
作者: game721006 (Simon)   2019-10-29 13:23:00
臺灣流行語原本就是外來語居多,來源換成中國就暴怒也是很可笑。硬要說屬於臺灣自己的文化也只有原住民文化,其它全是外來的,要排除的話何不連中文閩南語一起排除呢
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:24:00
視頻這東西 主要還是 華為跟抖音的影響
作者: CCNK   2019-10-29 13:24:00
推文好多央視
作者: cheric (Respect)   2019-10-29 13:24:00
就不一樣的情況還能喊雙標 支那洗腦真強
作者: shuang83 (behappy)   2019-10-29 13:24:00
質量在台灣就這個用法 誰跟你分什麼日不日常??
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:25:00
雖然我超貼被桶了 QQ
作者: deepmilk (甜食最高!!)   2019-10-29 13:25:00
義美用中國台灣?那是costco標的吧?
作者: astrayzip   2019-10-29 13:25:00
這種詞彙入侵只會越來越嚴重啦
作者: shuang83 (behappy)   2019-10-29 13:25:00
梗跟日常用詞分清楚好嗎zz
作者: ask321035 (ask)   2019-10-29 13:25:00
說你雙標就雙標 有意見就是雙標
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:26:00
隨便拉,五月天 都這樣了 還不是有一堆粉絲
作者: astrayzip   2019-10-29 13:26:00
連國產的智慧型產品都有人開始在智能了
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 13:26:00
結果說真香是雙標,臺灣有真香這個詞彙還是梗?
作者: cheric (Respect)   2019-10-29 13:26:00
中國台灣是好市多在說明上標的 不是商品
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:27:00
拜託你說只有中國會這樣? 我跟你說拉
作者: astrayzip   2019-10-29 13:27:00
以後大家用的開心的沒意見的中國用語只會越來越多
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 13:27:00
有反對者雙標跟反對者都是雙標完全不同好嗎 我會反as大
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2019-10-29 13:28:00
通通給我批鬥起來
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:28:00
都登入3000多天了 15年前 什麼都要加個の的風潮沒遇過?
作者: shihpoyen (伯勞)   2019-10-29 13:29:00
的推文有部分就是在反對把所有人都講成雙標
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:29:00
重點是の的用法明明就不是那樣用~這就跟晶晶體 假ABC 被濫用一樣反感好嗎
作者: tin123210 (tineye)   2019-10-29 13:30:00
你解釋這麼多也沒屁用,說你雙標就雙標,用語這問題看不爽就是噴,不用再五四三了
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:30:00
真香這個詞頂多就是跟風,還沒有取代原本意思 懂嗎
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 13:31:00
高清高光說實在我用HD兩個字母就懂了還更快
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:31:00
題外話,共產主義 資本主義 原本是從日文漢字來的中國人卻用得很開心,為什麼? 再這之前根本沒有詞能用再來就是 海嘯英文 tsunami,是從津波拼音來的
作者: CCNK   2019-10-29 13:33:00
歡迎收看CCTV-4
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:34:00
反日是工作 赴日是生活,是用來嘲笑中國人但台灣 反中也不會沒事一直跑中國好嗎..
作者: GeeBen (鄙人不才在下劇本哥)   2019-10-29 13:37:00
哪裡算雙標 這本來就不同情況 推說明
作者: C6H8O7 (檸檬酸)   2019-10-29 13:43:00
真香比較偏外來語吧 本來沒有使用 但是剛好補上空缺
作者: jasonchangki (阿特拉斯聳聳肩)   2019-10-29 13:44:00
文化不就侵略來侵略去的
作者: hayate232 (CY)   2019-10-29 13:47:00
真要說,雲玩家這用法比真香更有爭議吧..以前不都是鍵盤指揮,空氣玩家,嘴砲玩家 膨風玩家
作者: astrayzip   2019-10-29 13:52:00
所以能活下去的詞就是能活下去啦我昨天才發文講雲玩家沒啥必要為了中國詞氣噗噗因為只要好用流行大家最後自然真香某些一看就很爛的詞也不用特別去反,自然會淘汰你看現在誰還在寶寶不說真要很在意就今天開始用雲端玩家從你我做起這樣
作者: PenguinLee (企鵝)   2019-10-29 13:58:00
不覺得是雙標 因為一個是memes 而已 視頻激光聽到想吐
作者: Hsieh455125 (Hsieh455125)   2019-10-29 14:01:00
好專業的文,"真香"用在ACG上我很難接受
作者: LI40 (WanNiang)   2019-10-29 14:02:00
雲端玩家好像可以XD
作者: death0228 (~空~)   2019-10-29 14:05:00
真的在意就別用中文了好嗎www 不學日韓直接改系統怎樣都有話講啦 我們的狀況有些字詞我們原本用一用少用了傳到對岸又再傳回來紅了用也會被叫中國用語啊w
作者: NYYsucks (NYYsucks)   2019-10-29 14:27:00
都解釋得這麼清楚了還能一開口就雙標一樓的中文程度真的很棒
作者: s87879961 (sekuhara)   2019-10-29 14:38:00
貼人雙標標籤的直接黑單就好,反正也沒想理性討論
作者: Remforyou (Formyhero)   2019-10-29 14:40:00
好我看懂了,結論就是雙標
作者: reexamor (gtc)   2019-10-29 14:50:00
這篇解釋清楚合理
作者: JDK284 (宋哲宗)   2019-10-29 14:56:00
其他詞我覺得沒差,但質量看了就是很氣,不知道質量=mass是國中在睡覺?
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2019-10-29 15:28:00
高光跟視頻我是沒在用啦,也許年紀代溝有差也許這時代一堆流行媒體:如網路、電視之類,都在轉中國的文章而不是自已寫就非常容易發生這種事
作者: q12341234 (code blake)   2019-10-29 16:20:00
90年代就有的中國用語亮點 亦是質量很 噁心
作者: kyosp (Allen)   2019-10-29 16:23:00
用詞自助餐 可以
作者: AndyMAX (微)   2019-10-29 16:25:00
小粉紅:說你雙標就雙標 喔氣氣氣氣氣氣
作者: epidemic000 (賢木jocker)   2019-10-29 16:29:00
簡單來說就是雙標 只是沒想到這麼多玻璃心
作者: fonpie (楓白)   2019-10-29 16:49:00
就是雙標而已宅宅自助餐
作者: tonyhom (偷你紅)   2019-10-29 17:46:00
這篇論述不錯啊 推文怎一堆卡茲==
作者: greensdream (放棄)   2019-10-29 18:10:00
認同
作者: ewq3   2019-10-29 19:01:00
寫得真好 我拿去分享
作者: Kenalex (火焰召喚師)   2019-10-29 19:41:00
講這麼多還把雙標當結論的閱讀測驗是不是從來沒認真寫過?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com