如題,
這些都是拿長槍的,
但差別是什麼?
動畫、漫畫好像比較少出現“pikeman”這詞,
為什麼?(我是在世紀三才看到的)
pikeman都整團一起戳的那種lancer跟spearman的涵蓋範圍比較廣走路的 騎馬的 pikeman就基本上整團槍兵
作者:
P2 (P2)
2019-09-23 12:16:00Spear 標槍可以拿來扔
lance通常是騎馬在用的 spear是可以丟的標槍pike是很長那種長槍兵方陣在用的
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-09-23 12:18:00這三個字在有些場景可以混用。但如果你要特指BC愛琴海那些
pike那因為太長惹所以騎馬沒辦法用 單兵也很難揮
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-09-23 12:20:00不要說什麼矛什麼槍啦,那中文也很難分
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-09-23 12:20:00的話,pike是3m超長槍,spear是一人高或更短的
電動打多惹都知道好嗎拜託還有英文慣例是+man比較有雜兵的意思+er比較專業
作者:
pgame3 (G8goat)
2019-09-23 12:26:00標槍有專用字javelin
作者: abjx (GOGOGO) 2019-09-23 12:26:00
lancer是一台車
作者:
pgame3 (G8goat)
2019-09-23 12:28:00英文才沒有貫例+man表雜魚,lancer剛好是以前17世紀槍騎兵團的英文
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-09-23 12:32:00Lance的字源是lancea,投javelin的羅馬auxiliarie
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-09-23 12:33:00只是英文裡已經有spear了,所以Lance才被拿去用在稱呼騎槍
作者:
ilohoo (ilohoo)
2019-09-23 12:34:00footman=全身神裝但永遠搶不到尾刀的人
spearman的矛不是主武器 可能丟出去之後拔劍pickman 就是完整的方陣團 他們從頭到尾就一起戳
作者:
pgame3 (G8goat)
2019-09-23 12:35:00要稱呼中世紀專業士兵還有man-at-arms這個詞
作者:
efkfkp (Heroprove)
2019-09-23 12:57:00man就是小兵啊那沒有?海軍的軍階一等水兵(Seaman)(美)一等水兵(Able Seaman)(英)空軍的軍階二等兵(Airman)(美)一等兵(Senior Aircraftman)(英)從二等(三等)到下士的英文就是菜兵.一般兵.老兵.領導兵
作者:
shuten ( [////>)
2019-09-23 13:13:00幸運E,自盡吧