Re: [閒聊] 諧音梗怎麼翻譯最好?

作者: joy3252355 (九月 ~*)   2019-08-06 17:58:56
※ 引述《Sakurada (伸智)》之銘言:
: 大家認為翻譯外國作品時遇到諧音梗怎麼翻譯最好呢?
: 第一種:直接硬翻
: 像烘焙王就是最有名的例子
: 小野小町女詩人
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2019-08-06 19:04:00
我翻的 想好久 謝謝捧場
作者: kamiyo (雲淡風輕)   2019-08-06 20:04:00
樓上@@
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-08-06 21:55:00
譯者出現了@@
作者: keichi39 (向夕陽奔跑吧!)   2019-08-06 22:42:00
雪之華的女角綽號: 穗波→會摸,這個真的很會
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2019-08-07 00:24:00
看A台後想回對原本是講什麼www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com