作者:
ok8752665 (dd8752665)
2019-06-22 14:21:41漫畫雷
日文叫做進撃の巨人
中文翻作進擊的巨人
這兩個在動畫下一個話中只要那個名字一出來就整個潮到不行
讓人覺得整個都接起來了
反觀英文
翻作attack on titan
但是進擊的巨人的英文卻是attack titan
給人的感覺就差很多了
創哥會不會後悔當初沒翻成後者呢
youtube一些reaction影片下面還有人吵著要改名
嘻嘻
還有shingeki no kyojin 這個也不錯阿
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2019-06-22 14:27:00創哥不是故意翻這個的嗎
作者:
ninjapig (oh,ninja!)
2019-06-22 14:27:00當時也沒想到會搞這種雙關吧
居然不用 giant 而用 titan 本身就有伏筆了吧巨人
作者:
twic (Mr.song)
2019-06-22 14:47:00也不用吧 秀自由之翼就夠讚了
作者:
Vincent4 (楓è½ç§‹åƒ)
2019-06-22 15:08:00attack freedom!
作者: episodicor (不連續之人) 2019-06-22 15:22:00
沒差 反正老外還是看得懂梗 就跟艾倫的家一樣
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2019-06-22 15:29:00Handsome on titan
作者:
tkigood (提谷德)
2019-06-22 16:25:00有免費看正版巨人動畫的網站嗎?很好奇翻譯
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2019-06-22 16:26:00進擊的巨人本身翻成打巨人就是很奇怪了吧
以前剛連載以為是進擊的(a.d.j)巨人(n.),結果後來才發現是進擊的巨人(n.),是專有名詞啊啊啊!
作者: fuyuo7963 (冬桜さん大勝利) 2019-06-22 17:15:00
巨人動畫?動漫瘋就有囉啊==
作者: pomelolawod 2019-06-22 17:56:00
go down on titan
當初沒人知道這原來是專有名詞阿@@不然可能會翻成the attacking titan?
作者:
AdomiZA (帕多麥特)
2019-06-22 20:18:00好奇絕命異次元最後一章標題是怎麼翻的