Re: [問題] 有人在漢化組待過的嗎?

作者: hwang1460 (面癱P)   2019-04-29 02:47:40
※ 引述《EricTCartman (阿ㄆㄧㄚˇ)》之銘言:
: 漢化組
: 不管是熱門
: 還是冷門
: 都有人願意鋌而走險
: 完成翻譯到發布一連串的工作
: 有看到漢化組會在末頁放上改圖心得小語
: 常常都是喊苦
: 怎樣的人會去做漢化組?
: 有人在漢化組待過嗎?
: 有沒有願意現身說法的
好問題
小弟我啊
剛開始讀百合的時候啊
讀到抹茶麻吉老師的百合網路約妹
幹一整個被那個畫風煞到啊
結果那時在漢化的那個人小莫(他是個人漢化)不翻了
所以我就自告奮勇的說要當嵌字讓他只用翻就好了
那時候都只發在300不敢發在ptt
我們不是漢化組只能算合作
就是他翻好後把文本給我
我再慢慢p
之後是因為我自己找到英文圖源加上大概去年小莫突然失蹤到現在都沒有消息
所以才自己翻自己嵌然後有時候也會po到c洽啦
麻吉老師的作品嵌起來真的超簡單的
我個人最快速度大概是5頁一小時吧?
修到現在上一篇"我最討厭的人"裡那種透明的對話框真的會讓人崩潰
漢化喊苦真的算一種玩哏了吧XD
總之我個人是覺得很好玩啦而且又能繼續看到想看的作品
個人覺得這張是我腦洞最大的一張
http://i.imgur.com/hTTwn2M.jpg
就醬
作者: uegi (ㄩㄐ)   2019-04-29 03:55:00
推抹茶麻吉老師 你有出現在什麼島嗎之前四格都會有人翻百合之夏 最近都沒看到了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com