Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?

作者: rfvujm (Rfvujm)   2019-04-10 16:55:23
這邊要講一下
網紅是台灣智障腦殘記者自己發明的詞
當時還沒youtuber這個詞
像蔡阿嘉
白痴媒體就創了網路紅人這個詞
顧名思義是要先紅才是網路紅人
結果現在直接把網路紅人連接到youtuber
幹他媽的youtuber=紅嗎?
沒人知道自己每天無聊上傳影片觀看數的也叫網紅?
記者真他媽國文0分
不要說什麼約定俗成啦
哪天記者開始叫中國台灣久了難道也約定俗成?
※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之銘言:
: 我在想喔,
: 我現在基本上,可以直接看日文小說和漫畫,也會翻譯。
: 因為我討厭中國用語,我甚至自己翻了一整本的哥布林殺手第一集。
: 一般的動畫,聲優節目我也有辦法直接聽。
: 但是,就算是我這樣,
: 我就不會接觸到中國用語嗎?
: 我打WOW,還是學會了什麼叫划水,什麼叫小號,什麼叫奔放點,什麼叫眼神交流團
: 電視新聞還是告訴我什麼是網紅,什麼叫接地氣
: 網路趣圖還是告訴我什麼是真香,什麼是我已經沒有
: 所以要怎麼堅壁清野,完全不用中國用語。我想不透,
: Bilibili 那麼多人在看 XDDDD
作者: cloud7515 (殿)   2019-04-10 17:00:00
不然youtuber有什麼中文稱呼嗎 管民?
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-04-10 17:01:00
不對吧 youtuber流行前不就有很多網路名人了嗎那用網路名人稱之就好了 幹嘛還要發明個網紅
作者: Qinsect (Q蟲)   2019-04-10 17:01:00
在台灣不是什麼都要中文化
作者: waitan (微糖兒>////<)   2019-04-10 17:03:00
Youtuber就直接講Youtuber就好了啊 硬要叫什麼網紅真的很蠢
作者: carzyallen   2019-04-10 17:04:00
雖然讚成不是什麼都要中文化,但這種想法正是翻譯權被拿走的原因之一。
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-04-10 17:05:00
網紅不只包含youtuber吧 實況主之類的也算吧
作者: carzyallen   2019-04-10 17:07:00
網紅包山包海就算不開實況,只是經營個人臉書部落格,
作者: waitan (微糖兒>////<)   2019-04-10 17:07:00
很莫名奇妙啊 什麼都要叫網紅 名店就名店幹嘛說網紅店
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 17:13:00
網紅沒問題,有問題的是網紅=youtuber。像以前鄭公、柏油就可以算網紅,個人意見。youtuber比較麻煩,中文目前沒有對應詞,更何況在其他平臺上傳影片的呢?dailymotion之類。dailymotioner嗎?
作者: lcomicer (冷水青蛙鍋)   2019-04-10 17:23:00
用網路藝人呢?
作者: ssarc (ftb)   2019-04-10 17:55:00
網路紅人,然後不是對面先用的嗎
作者: owo0204 (owo0204)   2019-04-10 18:53:00
為啥一定要中文化一個怪詞不懂難道有人聽不懂youtuber?
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 18:57:00
我在意的是英語創出youtuber就夠怪了,弄一個類似UP主之類的詞不是更泛用嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com