Re: [閒聊] 李嚴是不是比小當家還正派

作者: TheoEpstein (Cubs)   2019-03-18 08:29:09
http://i.imgur.com/f76Ey3H.jpg
丁油(原文是周瑜,如上圖,發音是chouyu,不知道為什麼翻譯變成Dinyo)
當時會把菜做完取得二勝的原因很簡單。
「如果丁油放棄勝利,李嚴就會知道下毒的不是丁油」
那還有誰可能下毒?不可避免的,梅香會成為被懷疑的對象。
為了保護梅香,丁油不發一言地扛起一切。
他唯一失算的,是李嚴隔了這麼久才來復仇,害到了自己的女兒。
※ 引述《eno4022 (eno)》之銘言:
: 我比較瞧不起丁油
: 李嚴跟他比的時候很明顯出了問題
: 但他還是繼續把菜做完取得二勝
: 真的師徒二人都一樣機八
: 既然丁油你自認實力遠勝於李嚴,為何不說比賽無效要求重新再比
: 回頭叫梅香那個賤女人不要妨礙男人的決鬥
: 而且梅香下毒李嚴的行為,不就表示她不相信丁油的實力會贏?
: 我如果是自尊心高的丁油一定覺得很幹,媽的連我的女人都不相信我會贏
: 但事實證明丁油一樣機八,這種不光彩的勝利他一樣收下了
: 結論就是一對狗男女害慘我們陽光正直的李嚴,幫QQ
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2019-03-18 08:34:00
還有趙瑜的翻譯咧,所以我選…………及第師父
作者: rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)   2019-03-18 08:34:00
一部分也是保護李嚴 ,希望他不要夢碎
作者: TheoEpstein (Cubs)   2019-03-18 08:35:00
沒錯,復仇是成了李嚴活下去的動力
作者: lanhyi (lanhyi)   2019-03-18 08:36:00
可能是譯者當初只看到片假名導致誤翻吧。日文丁油音同周瑜
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2019-03-18 08:36:00
日文版在邀請函那邊有寫出漢字名字,確實是周瑜台版為了統一譯名把邀請函的名字也改成丁油了
作者: rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)   2019-03-18 08:37:00
但是問題是這種輸法不會夢碎會崩潰啊XD女人地位好友一口氣失去雖然失去好友是因為誤會他的原因
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2019-03-18 08:46:00
譯者應該是直接將片假名轉成漢字,再照搬漢字作為譯名的
作者: FrankChu (請別叫我腐爛啾,我不腐)   2019-03-18 08:48:00
ChouYu的片假轉成漢字也是有丁油的
作者: k1400 (德州家康)   2019-03-18 08:49:00
簡單說就是一個二流翻譯者
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2019-03-18 10:09:00
為什麼會有丁啊0.0
作者: penchiman (銷牽筆基)   2019-03-18 10:15:00
超夢師父
作者: isu0911   2019-03-18 10:20:00
超夢
作者: dokutenshi (好吃不如嫂子)   2019-03-18 10:21:00
一丁上がり的丁是念chou 醬油的油念yu也許是這樣才各自翻成丁油的吧?
作者: RKain (No Game No Life)   2019-03-18 10:39:00
火影的丁次也是有這個發音阿,沒漢字出來誰知道要怎寫人名另外為何不選周瑜,因為周瑜就不是這發音阿應該是說歷史的周瑜常見發音如果有新出完全版可能會改吧,大概,也許..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com