Re: [閒聊] 玩遊戲幹嘛一定要中文 看漢字不就好了?

作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2019-03-09 02:05:12
因為感受到女神 阿克婭的啟示
小生決定以自己貧弱的日文與Google大師的輔助來解釋本文的詞語
還請各位去旁邊簽(ry
因為姑且算是一種暴雷(?),想挑戰望文生義的人請不要繼續往下看
※ 引述《sqe123456z (\れをる大好き/)》之銘言:
: 標題: Re: [閒聊] 玩遊戲幹嘛一定要中文 看漢字不就好了?
: 時間: Fri Mar 8 16:19:45 2019
:
: 那麼會猜我舉幾個給你猜吧
:
: 奴
奴(やつ):對人的蔑稱,一般常譯為「(那)傢伙」
: 床
床(とこ):就是中文的「床」,多數人睡覺時躺在上面的家具
床(ゆか):這樣念的時候表示「地板」,這是一般望文生義看不出來的
: 口車
口車(くちぐるま):花言巧語,善於說話,一般用於不好的方面
: 邪魔
邪魔(じゃま):阻礙、障礙,原意為修練佛法時阻礙的妖魔,後用於「阻礙」之意
如「邪魔だ!」即形容對方宛如障礙,希望對方閃邊去
但「邪魔する」雖然在翻譯上有「給....障礙」之意
       卻也衍伸為拜訪別人時的「打擾了」
: 流石
流石(さすが):「真不塊是....」「的確是....」在稱讚時使用的詞語,後面接名詞
表示程度更為強大之意
「流石カズマさん、......」類似這樣的用法
: 丈夫
丈夫(じょうぶ):「丈夫」很少單獨使用
 寫作「丈夫な」的時候表示為堅固、強韌的意思
         要表示男子漢的話,可以使用「男(おとこ)」
         表示人夫、老公的話,常用「夫(おっと)」
: 怪我
怪我(けが):受傷、也有工作上的過失之意
       至於推卸責任的「怪我囉?」,個人覺得比較近的是「俺のせい?」
: 留守
留守(るす):日語望文生義的最大謬誤
「留守」的典故是以前國王讓部下在領地留守,自然就是指(國王)不在家
衍伸到現在就是「不在家」的意思,如果誤會為「在家」就完全顛倒了
留守番(るすばん):「番」的意思很多,但其中有一個是「負責....的人」的意思在
          這裡的「留守」反而是字面上的正向翻譯
因此「留守番」就是「看家的人」
居留守(いるす):「居る(いる)」表示「在....(某地)」
在家卻表示「留守」,就是「裝作不在家」
: 我慢
我慢(がまん):忍耐,承受不喜歡的事情
自慢(じまん):表示「誇耀、自負、自誇得意」
: 人参
人参(にんじん):專指紅蘿蔔,藥用的人參會用「御種人蔘」(チョウセンニンジン)
         如果要指白蘿蔔,則是「大根」(だいこん)
: 真面目
真面目(まじめ):指認真、勤勉的個性
         形容「廬山真面目」的真面目能用「本当の姿/真の姿」
: 這些會讓人誤會的漢字不是少數特例喔
:
: 隨便想都想不完,給你猜猜看吧
:
: 猜之前別偷看推文,自己算算看會對幾個
:
:
作者: json16boy (o'_'o)   2019-03-09 02:14:00
(筆記
作者: haohwang (haohwang)   2019-03-09 02:14:00
推 用心
作者: VttONE (天真與狗)   2019-03-09 02:14:00
先推惹
作者: siro0207 (希羅)   2019-03-09 02:18:00
結構的說明不夠完整結構可以用在肯定也可以否定 表示一種"足夠了"的意思
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2019-03-09 02:30:00
推 用心
作者: frlair (法雷爾)   2019-03-09 02:47:00
其實有些漢字用日語唸出來反而更熟悉就是~
作者: herbleng (herb)   2019-03-09 02:50:00
用心推
作者: blooder41 (差點發飆)   2019-03-09 02:54:00
紅明顯補充 俳優這個字雖然古時候是中性的 不過現在日本人聽到的第一反應都是男性另外原po沒有提到大家很常講到的「子供」(小朋友)正確的寫法是「子ども」,原因是「子供」有歧視意味在,有興趣的人可以自己去查原因
作者: dyolf (貓屋)   2019-03-09 02:59:00
"用心棒"真的蠻奇怪的 我以前聽還以為漢字會是"要人保"
作者: slink93 (要有銅鋰鋅)   2019-03-09 03:00:00
結構です是比較失禮的拒絕,婉約要用大丈夫です
作者: ririkasos (哎唷)   2019-03-09 03:11:00
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-03-09 03:16:00
天辺 快晴 還有比較經典的:背 靴下天辺 上面、頭頂上方。頂點、最高峰、最高處。盔頂。快晴 萬里無雲的天氣。
作者: pinpin0415 (雪鶴)   2019-03-09 03:46:00
結構在本意上是滿足的意思 肯定的時候就是稱讚事物完美 像是結構な物衍生出去的結構です就是省略掉一堆詞之後剩下來的東西 原意是「現在如此已經不錯了 因此不必再麻煩您了」簡稱不需用了
作者: NTCYG (Deska)   2019-03-09 03:54:00
作者: MichaelRedd   2019-03-09 04:25:00
推,太認真了吧^^
作者: Kimat (花蓮菸酒生)   2019-03-09 04:54:00
還有澤山
作者: OnlyRita (鳴鳴(?))   2019-03-09 05:00:00
作者: peter8936 (糖醋烏龜)   2019-03-09 05:07:00
仕舞い的し應該沒有濁音才對另外考大家一個>心中
作者: b952069 (RG)   2019-03-09 05:11:00
看不完 收藏了 謝謝你的用心
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-09 05:16:00
哼哼~ 於是我要來破梗了適当 跟 自分 很難搞的原因在 他們都有兩個反面意思適当 通常是隨便 但是偶爾會通"適切" 看作者怎麼用自分 在關西腔裡面意思是"你"例如柯南的平次(大概)SAO的牙王雖然記不得是哪個推理作品 有看過用這招玩讀者
作者: pinpin0415 (雪鶴)   2019-03-09 06:41:00
拿來玩的是指柯南651嗎 那集是玩大阪腔的人稱跟用詞在叫別人自己的好好想一想的時候自分會變成稱呼對方用法像是自分で考えなさい尤其是那集聽到這些的是外國人 所以才導致證詞明明就很清楚 案件卻一直解不出來 還可以聽到柯南蹩腳的大阪腔
作者: jason1515 (SoSho)   2019-03-09 08:33:00
推 很認真的整理 還有另外一篇回文的比較難 要不要挑戰XD
作者: updowntheof (立花響俺の嫁)   2019-03-09 09:14:00
跪推!!
作者: higameboy (愛聊天的boy~)   2019-03-09 09:21:00
看C洽學日文
作者: fantasyzero (Zero)   2019-03-09 10:38:00
推用心
作者: tim32142000 (許B)   2019-03-09 10:52:00
感謝整理
作者: ajiesu   2019-03-09 10:54:00
推推!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com