作者:
sfsm (有初老症狀的鹹魚)
2019-01-03 06:59:31※ 引述《babuturtle (babuturtle)》之銘言:
: 雖然動畫暫時結束了,
: 還想聽聽鶴見中尉那感性的聲調的人可以再看一看這元旦 PV
: https://www.youtube.com/watch?v=cK1dLsdEoRw
: "給這些被強要著說出變態台詞的聲優們特別的壓歲錢"
: 黃金神威的湯之素
: 這產品真的弄的到嗎..!
一開始還沒發覺...
事後越想越不對勁...
不對吧!!
https://i.imgur.com/nbPRV4h.jpg
那個黃金神威是台灣版的譯名吧!!!
啊~~~那個好俗的名稱這樣就被用上了~~~
好丟臉呀~~~啊斯~~~
作者: busman214 (busman214) 2019-01-03 07:03:00
原文不就是黃金神威了嗎?ゴールデン = 金色のカムイ我google到也是神威的意思 所以要翻成金色的神威比較好嗎?
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2019-01-03 07:18:00作者: busman214 (busman214) 2019-01-03 07:21:00
看瞴
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2019-01-03 07:24:00最後面就寫漢字表記就是黃金神威啊
作者:
worshipA (我有兩個暱稱格) (你有嗎)
2019-01-03 07:34:00ゴールデンカムイ 不就是黃金神威嗎
作者: busman214 (busman214) 2019-01-03 07:44:00
挖 那原po白丟臉了
作者: busman214 (busman214) 2019-01-03 07:45:00
誰叫安佐把砲火都吸走了XD
到底是台灣譯名丟臉還是搞不清楚狀況就發文的人丟臉呢,原po來說說看^^
作者:
kumafez (桌子君)
2019-01-03 08:38:00真的是挺丟臉的 我是說這篇
作者:
sywolf (珍吉V)
2019-01-03 09:29:00小笨狗 你害我好丟臉
作者: galaxy801 (galaxy801) 2019-01-03 09:55:00