PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 中文配音比英文配音好嗎?
作者:
hwang1460
(面癱P)
2018-11-06 14:11:06
相信各位學長都看過以前的中配四賤客跟現在的中配辛普森
那種國語配台語再插點時事梗真的超好笑的啦
雖然英配我也是能直接聽懂啦可是就覺得沒有那麼好笑了
請問各位是想聽阿ㄆㄧㄚ說
“吃我的擔擔麵啦”
還是“suck my fucking ass”呢?
作者:
gamania0515
(阿銀GiNtOKi)
2018-11-06 14:12:00
好像外國對神奇寶貝op1印象都是英文版
作者: TomBoHu
2018-11-06 14:13:00
也沒什麼好不好啦,英配語調蠻重的,硬派感滿重的,很酷
作者:
abelyi100
(abelyi100)
2018-11-06 14:13:00
外國人比較熟悉Gotta Catch 'em all這首吧
作者:
hwang1460
(面癱P)
2018-11-06 14:15:00
神奇寶貝在美國電視台也播英配的 所以他們跟我們一樣從小看到大的
作者:
abelyi100
(abelyi100)
2018-11-06 14:16:00
大概是因為中文是母語的緣故吧。好比周星馳的片,我們都看普通話版本,香港人卻覺得粵語版比較好笑
作者:
w40w40w40w40
(w40w40w40w40)
2018-11-06 14:18:00
大概是語系的問題?
作者:
s175
(ㄏㄏ)
2018-11-06 14:21:00
像阿甘妙世界就很吃聲優,英文版還會拿來玩,歌也是,中配就可惜
作者:
eva05s
(◎)
2018-11-06 14:24:00
說到底就是習慣差異而已
作者: daicloud (神算克勞德)
2018-11-06 14:26:00
不是大家都推木須龍嗎?
作者:
eva05s
(◎)
2018-11-06 14:29:00
另外你提到的部分也有翻譯在地化的概念在裡面 討論起來已經是兩回事了
作者:
LoveMakeLove
(æ„›è£½é€ æ„›)
2018-11-06 14:45:00
好太多了,畢竟是我們的語言
繼續閱讀
Re: [閒聊] 兩家b社發表手遊 怎麼差這麼多
hacker725x
[討論] 主角上層最黑暗的作品?
sanae0307
Re: [問題] 葛林戴華德到底有多強?
ilovetakagis
Re: [閒聊] BZ:D4其實有在開發
hayate232
Re: [情報] SSSS Gridman 官方對二創相關聲明
pbkfss
Re: [問題] 畫到一半的SSSS Gridman同人誌該怎麼處理?
yahkung
[閒聊] SSSS Girdman會多快過氣?
lee580346
[實況] [索爾台] 碧血狂殺2 支線時有時無
AQC0422
Re: [推薦] MTGA:魔法風雲會新手入門好選擇
ztsc1219237
Re: [新聞] 核廢不過是鋼彈 擁核公投正方
gfabbh
巨乳で美しい妻が僕の叔父にキメセク中出しで何度もエビ反り絶頂させられていた。 媚薬NTR 愛弓りょう
交わる体液、濃密セックス 完全ノーカットスペシャル 歌野こころ
媚薬痴● 物静かな制服美少女は通学電車の快楽が忘れられなくて… さくらわかな
軽蔑の眼差しで見下しながら顔面踏みつけセンズリ鑑賞
妄想エロマンガを見てしまった隣のモデル級お姉さん!むっつりスケベな彼女はキンタマ空になるまで何度もセックスを求めてきた 森日向子
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com