最近看斬赤紅之瞳 想到這個問題
標題名稱就是人物名 然後意譯赤瞳但其實只是阿卡咩
一時想不到更多例子
但常常看到動漫角色用平假名當名字的
大概處於恐怖平衡 有一半會意譯 有一半則是音譯
想問這個到底要用哪個?
但也有用平片假名不同當梗的(平假名意譯 片假名音譯
例如:明日奈 亞絲娜
我是覺得片假名就是像英文名一樣的存在
應該直接音譯就好了吧 ?
(以下開放不意譯會很智障的反例
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2018-10-18 11:56:00還是要看使用的情況吧
作者:
gino0717 (gino0717)
2018-10-18 11:57:00你好我叫八神哈亞貼 我的名字很怪吧
作者:
npc776 (二次元居民)
2018-10-18 11:57:00因為同音可以寫成不同的漢字 有時候腳色名字有藏梗的時候
作者:
snocia (雪夏)
2018-10-18 11:58:00國內翻譯平假名基本上都用漢字翻譯,片假名看情況
作者:
Otter3 (P毛)
2018-10-18 11:58:00八神快手
作者:
feedback (positive)
2018-10-18 11:58:00注射針筒羽蛾算嗎
作者:
npc776 (二次元居民)
2018-10-18 11:59:00音譯不準 意譯破梗 故事沒進展到破梗之前譯了錯字更窘
作者:
npc776 (二次元居民)
2018-10-18 12:00:00例如某ever17....
作者: itomakoto (nice boat) 2018-10-18 12:00:00
火影?
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2018-10-18 12:03:00日向小次郎 邱振男
戰場原 hitagi 覺得緋多木很怪,黑儀霸氣多了
作者:
albert (嘛.....)
2018-10-18 12:04:00我覺得平假名意譯成中文,片假名音譯成英文就好
ミカサ真的吵到爛 不過現在用米卡莎比較多 三笠太像新聞台吧
作者:
Valter (V)
2018-10-18 12:06:00米卡莎比較多就只是因為官方翻譯這樣用
作者:
justeat (小玉)
2018-10-18 12:07:00本來是說世界觀又沒有日本,幹嘛番日本名結果真的有個黑髮國………
作者:
Valter (V)
2018-10-18 12:07:00記得有強調她是東洋人吧?
作者:
hoanbeh (孫南)
2018-10-18 12:09:00三笠大勝 米卡沙毫無特色
問題是故事裡的島民又不是日本人 在他們聽起來就是米卡莎啊
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2018-10-18 12:13:00米卡莎+1
作者:
h54889 (崩壞的豆芽菜)
2018-10-18 12:17:00戦場ヶ原ひたぎ
作者: MikotoMisaka (御坂美琴) 2018-10-18 12:19:00
涼宮哈魯ㄏㄧ
作者:
Wictor (星野維特)
2018-10-18 12:23:00長濱ねる ねる的意思是我老婆
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2018-10-18 12:23:00
翻成三笠是想顯示她的日本背景吧 只是我覺得巨人世界觀大都歐美人組成 音譯就好了
作者: kira0214l (奇樂) 2018-10-18 12:23:00
米卡莎+1,三笠怎麼看怎麼怪
公主連結前陣子在巴哈才看到貪吃佩可(原文ペコリーヌ)也討論了一長串該音譯還意譯
作者:
rapnose (鼻馬龍)
2018-10-18 12:28:00米卡莎(三笠)、納拿巴(七葉)。
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2018-10-18 12:29:00
桂 喜奈姬庫
當時反對方(支持音譯)的論點是官方翻譯只有配可有對到
原音,官方翻譯音譯意譯各取一半還漏了(リーヌ)。支持
三笠翻譯絕對有問題,因為ミカサ是名,就算扯日本背景,三笠也頂多拿來做姓氏用
作者:
aq200aq (肉汁)
2018-10-18 12:37:00就知道推文一定有ねる 坂道廚真噁心
作者: WalkerBuehle (Buehler) 2018-10-18 12:38:00
澤尻的中文名是她自己決定的 以前有新聞
作者:
ejo8230c (新手上路 請多包涵!!)
2018-10-18 12:40:00慕留人/博人/BORUTO/ボルト說真的這個因人而異 讀者、譯者覺得哪個好就哪個 沒有絕對
作者:
h54889 (崩壞的豆芽菜)
2018-10-18 12:47:00說澤尻的是不是不知道澤尻英龍華是她本人指定的中文寫法
作者: TENZO (十ZO) 2018-10-18 12:50:00
境界線超難ww
作者:
snocia (雪夏)
2018-10-18 12:52:00日本藝人如果有向中文圈宣傳用了漢字,那漢字就是本人同意甚至自己選的,不用懷疑或堅持怎樣才對
米卡莎比較符合世界觀一開始東方人就她一個,三笠這兩個字根本含本人在內都沒人會寫,怎麼可能翻三笠
米卡莎比較好 三粒根本腦補過頭 故事也還沒提到她的真名
作者:
danielqdq (摸射裏Moxury)
2018-10-18 14:59:00橘有栖 嘻嘻
作者:
vct886 (October)
2018-10-18 15:15:00片假名也要看狀況吧 你看火影跟EVA裡那一群
作者:
CaponeKal (CaponeKal)
2018-10-18 15:38:00火影:全世界都是日本人就沒問題了