[問題] 平假名名字 到底要不要翻譯(意譯)

作者: witness0828 (原PO沒有病)   2018-10-18 11:55:01
最近看斬赤紅之瞳 想到這個問題
標題名稱就是人物名 然後意譯赤瞳但其實只是阿卡咩
一時想不到更多例子
但常常看到動漫角色用平假名當名字的
大概處於恐怖平衡 有一半會意譯 有一半則是音譯
想問這個到底要用哪個?
但也有用平片假名不同當梗的(平假名意譯 片假名音譯
例如:明日奈 亞絲娜
我是覺得片假名就是像英文名一樣的存在
應該直接音譯就好了吧 ?
(以下開放不意譯會很智障的反例
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2018-10-18 11:56:00
還是要看使用的情況吧
作者: gino0717 (gino0717)   2018-10-18 11:57:00
你好我叫八神哈亞貼 我的名字很怪吧
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2018-10-18 11:57:00
問題是有些取名是有意義上連結 有些沒有
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2018-10-18 11:57:00
哈雅貼:
作者: npc776 (二次元居民)   2018-10-18 11:57:00
因為同音可以寫成不同的漢字 有時候腳色名字有藏梗的時候
作者: snocia (雪夏)   2018-10-18 11:58:00
國內翻譯平假名基本上都用漢字翻譯,片假名看情況
作者: Otter3 (P毛)   2018-10-18 11:58:00
八神快手
作者: feedback (positive)   2018-10-18 11:58:00
注射針筒羽蛾算嗎
作者: carzyallen   2018-10-18 11:58:00
看故事走向,猜錯就後面翻譯時再補述
作者: npc776 (二次元居民)   2018-10-18 11:59:00
音譯不準 意譯破梗 故事沒進展到破梗之前譯了錯字更窘
作者: same60710 (乂加藤小惠乂)   2018-10-18 11:59:00
石原さとみ:
作者: npc776 (二次元居民)   2018-10-18 12:00:00
例如某ever17....
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2018-10-18 12:00:00
我記得塔茲米的同伴就有翻當手字==
作者: hitsukix (胖胖)   2018-10-18 12:00:00
GON要叫攻嗎 還是公
作者: itomakoto (nice boat)   2018-10-18 12:00:00
火影?
作者: BSpowerx (B.S)   2018-10-18 12:01:00
吵到爛的米卡莎/三笠
作者: bob2003t (bob)   2018-10-18 12:01:00
名字翻譯哪來的標準
作者: linkuron (酷龍)   2018-10-18 12:02:00
拿乳頭:……
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2018-10-18 12:03:00
日向小次郎 邱振男
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2018-10-18 12:03:00
美好世界紅魔族不魔改一下是嚐不出他們的命名品味
作者: vicky6206 (薛寶釵的貓)   2018-10-18 12:04:00
戰場原 hitagi 覺得緋多木很怪,黑儀霸氣多了
作者: albert (嘛.....)   2018-10-18 12:04:00
我覺得平假名意譯成中文,片假名音譯成英文就好
作者: matt1991 (土城哥)   2018-10-18 12:05:00
ミカサ真的吵到爛 不過現在用米卡莎比較多 三笠太像新聞台吧
作者: Valter (V)   2018-10-18 12:06:00
米卡莎比較多就只是因為官方翻譯這樣用
作者: justeat (小玉)   2018-10-18 12:07:00
本來是說世界觀又沒有日本,幹嘛番日本名結果真的有個黑髮國………
作者: Valter (V)   2018-10-18 12:07:00
記得有強調她是東洋人吧?
作者: rufjvm12345 (小飯)   2018-10-18 12:08:00
不是說原本就是拿三笠來當原形
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2018-10-18 12:08:00
OP的WANOKUNI… 獵人也有的樣子
作者: hoanbeh (孫南)   2018-10-18 12:09:00
三笠大勝 米卡沙毫無特色
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-10-18 12:10:00
問題是故事裡的島民又不是日本人 在他們聽起來就是米卡莎啊
作者: bob2003t (bob)   2018-10-18 12:10:00
三笠的特色在哪? 不懂求解
作者: roger51306 (肥宅二等兵)   2018-10-18 12:11:00
一個ミカサ 各自表述
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2018-10-18 12:13:00
米卡莎+1
作者: wl2340167 (HD)   2018-10-18 12:14:00
船名 google
作者: h54889 (崩壞的豆芽菜)   2018-10-18 12:17:00
戦場ヶ原ひたぎ
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2018-10-18 12:18:00
Mikasa翻米卡莎比較符合牆內世界觀
作者: matt1991 (土城哥)   2018-10-18 12:18:00
我也比較喜歡米卡莎
作者: MikotoMisaka (御坂美琴)   2018-10-18 12:19:00
涼宮哈魯ㄏㄧ
作者: Wictor (星野維特)   2018-10-18 12:23:00
長濱ねる ねる的意思是我老婆
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2018-10-18 12:23:00
翻成三笠是想顯示她的日本背景吧 只是我覺得巨人世界觀大都歐美人組成 音譯就好了
作者: kira0214l (奇樂)   2018-10-18 12:23:00
米卡莎+1,三笠怎麼看怎麼怪
作者: carzyallen   2018-10-18 12:23:00
公主連結前陣子在巴哈才看到貪吃佩可(原文ペコリーヌ)也討論了一長串該音譯還意譯
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-10-18 12:25:00
我是芭朵夭夭 肚子很餓的芭朵夭夭
作者: rapnose (鼻馬龍)   2018-10-18 12:28:00
米卡莎(三笠)、納拿巴(七葉)。
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2018-10-18 12:29:00
桂 喜奈姬庫
作者: carzyallen   2018-10-18 12:29:00
當時反對方(支持音譯)的論點是官方翻譯只有配可有對到
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-10-18 12:29:00
微笑小香香
作者: carzyallen   2018-10-18 12:30:00
原音,官方翻譯音譯意譯各取一半還漏了(リーヌ)。支持
作者: hoshitani (ホシタニ)   2018-10-18 12:31:00
三笠翻譯絕對有問題,因為ミカサ是名,就算扯日本背景,三笠也頂多拿來做姓氏用
作者: spoon2013 (到處遊蕩GωG)   2018-10-18 12:32:00
施主想必不知道林蔭佛寺、佛手騎士團與八神哈亞貼
作者: wylscott (林 佳樹)   2018-10-18 12:32:00
澤尻エリカ表示
作者: carzyallen   2018-10-18 12:32:00
方則是以劇情面去解釋。
作者: aq200aq (肉汁)   2018-10-18 12:37:00
就知道推文一定有ねる 坂道廚真噁心
作者: WalkerBuehle (Buehler)   2018-10-18 12:38:00
澤尻的中文名是她自己決定的 以前有新聞
作者: h07880201 (Dot綠茶)   2018-10-18 12:38:00
岡翻成小傑 不錯吧 小當家 及第師父等等也不錯吧
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-10-18 12:39:00
那不是翻譯
作者: ejo8230c (新手上路 請多包涵!!)   2018-10-18 12:40:00
慕留人/博人/BORUTO/ボルト說真的這個因人而異 讀者、譯者覺得哪個好就哪個 沒有絕對
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2018-10-18 12:47:00
米卡沙+1 三笠有夠怪
作者: h54889 (崩壞的豆芽菜)   2018-10-18 12:47:00
說澤尻的是不是不知道澤尻英龍華是她本人指定的中文寫法
作者: TENZO (十ZO)   2018-10-18 12:50:00
境界線超難ww
作者: snocia (雪夏)   2018-10-18 12:52:00
日本藝人如果有向中文圈宣傳用了漢字,那漢字就是本人同意甚至自己選的,不用懷疑或堅持怎樣才對
作者: icrticrt1682 (30)   2018-10-18 13:06:00
米卡莎比較符合世界觀一開始東方人就她一個,三笠這兩個字根本含本人在內都沒人會寫,怎麼可能翻三笠
作者: Hsu1025   2018-10-18 13:32:00
米卡莎比較好 三粒根本腦補過頭 故事也還沒提到她的真名
作者: danielqdq (摸射裏Moxury)   2018-10-18 14:59:00
橘有栖 嘻嘻
作者: vct886 (October)   2018-10-18 15:15:00
片假名也要看狀況吧 你看火影跟EVA裡那一群
作者: CaponeKal (CaponeKal)   2018-10-18 15:38:00
火影:全世界都是日本人就沒問題了
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2018-10-18 16:34:00
米卡莎比較符合世界觀 牆內是單文化社會

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com