[問題] 波紋為什麼要疾走?

作者: YouKnowMe (YouKnowMe)   2018-06-24 12:35:19
嗨多摩
我一直在想
波紋疾走 波紋疾走……
波紋究竟為何要疾走?
一般來說 水花的波紋再快也沒辦法快到什麼程度吧
但是波紋卻可以跑的很快
也不會有人說大聲疾走 手電筒燈疾走吧
難道只是一個意象嗎?讓我們覺得波紋很快但是又沒那麼快
很像在跑步一樣
那為什麼又不叫波紋慢跑 或是波紋快走
是因為聽起來很土嗎?
雖然波紋可以傳導 但是這樣也沒辦法解釋啊
到底為什麼會用“疾走”這個詞呢?
作者: dolphintail (呆豚)   2018-06-24 12:36:00
波紋衝鋒
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2018-06-24 12:36:00
去去武器走
作者: baiweilo (一生科科)   2018-06-24 12:36:00
波紋炫風
作者: FrogStar (蛙星)   2018-06-24 12:36:00
姆咪疾走
作者: dragon327 (mumidragon)   2018-06-24 12:37:00
肺紋疾走
作者: angryfatball (★上將潘鳳✩)   2018-06-24 12:37:00
青春色波紋疾走!
作者: asabase (大切な未来み)   2018-06-24 12:37:00
金屬色波紋疾走!
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2018-06-24 12:37:00
解說王波紋疾走
作者: emptie ([ ])   2018-06-24 12:38:00
overdrive其實我也不確定什麼翻譯比較好…
作者: lys82456 (藍貓)   2018-06-24 12:38:00
下一篇:月牙為什麼要天衝
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2018-06-24 12:38:00
皮膚色妊娠紋疾走!!!
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2018-06-24 12:39:00
overdrive
作者: a2334436 (<lol>)   2018-06-24 12:39:00
去去武器走 為什麼不跑
作者: allanbrook (翔)   2018-06-24 12:40:00
歐發斗萊夫
作者: Xavy (グルグル回る)   2018-06-24 12:40:00
不是怎麼翻,是原文就是波紋疾走(オーバードライブ)
作者: Luzumi2225 (Luzumi)   2018-06-24 12:41:00
翻譯成超越驅動如何
作者: YouKnowMe (YouKnowMe)   2018-06-24 12:42:00
我知道了 翻疲勞過度好了 “山吹色疲勞過度!!”
作者: yao7174 (普通的變態)   2018-06-24 12:43:00
我記得有寫漢字 不然為什麼不討論fate一堆名稱寫出來跟
作者: tp950016   2018-06-24 12:43:00
湯姆森波紋疾走!
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2018-06-24 12:43:00
原文就是波紋疾走旁邊小字註明讀音オーバードライブ
作者: QBian (小妹QB子)   2018-06-24 12:46:00
獵奇奶疾走
作者: qpp222208 (瘋狂雞蛋糕)   2018-06-24 12:49:00
廢文疾走!
作者: f22313467 (軍曹)   2018-06-24 12:50:00
乳白色波紋疾走
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2018-06-24 12:50:00
為什麼用波紋疾走要問作者本人 他命名的
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2018-06-24 12:50:00
overdrive
作者: lulaptt (Lula)   2018-06-24 12:50:00
日文走る 就是中文的跑 歩く才是中文的走
作者: confri427 (輔導)   2018-06-24 12:50:00
翻譯成超車怎樣?
作者: ringtweety (tark)   2018-06-24 12:51:00
其實正確來說感覺要從overdrive來翻 不過語言的因素..
作者: Sougetu (Sougetu)   2018-06-24 12:51:00
作者: deathslime (deathslime)   2018-06-24 12:51:00
台灣人看到漢字很愛直接拿來用
作者: ringtweety (tark)   2018-06-24 12:52:00
中文圈的通常只能漢字照搬了 另外山吹色好像也英文
作者: emptie ([ ])   2018-06-24 12:54:00
過載運轉好像還不錯
作者: MKMGY (MKMGY)   2018-06-24 12:57:00
白濁色波紋疾走
作者: none049 (沒有人)   2018-06-24 12:57:00
簡單來說就是:超載(波紋的量)
作者: ringtweety (tark)   2018-06-24 12:57:00
所以要翻...就陽光黃般的疲勞過度......
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2018-06-24 12:58:00
歐把斗賴福
作者: yao7174 (普通的變態)   2018-06-24 12:58:00
作者有標漢字當然直接沿用啊 不然又要被罵翻很爛
作者: QBian (小妹QB子)   2018-06-24 12:59:00
DIO 看看我的白色波紋overdrive 你覺得如何呢喔喔喔 JOJO的波紋把我塞得滿滿的啊
作者: yao7174 (普通的變態)   2018-06-24 12:59:00
這樣說的話 FATE的ex咖哩棒也應該要翻成斷鋼神劍之類的吧
作者: liu1637 (路過的牛肉餅)   2018-06-24 12:59:00
荒木:我忘記問那些西藏人為甚麼要叫波紋疾走了
作者: XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)   2018-06-24 13:08:00
overdrive 翻成疾走也沒甚麼不對吧go into overdrive 就有加速加倍努力的意思
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2018-06-24 13:12:00
西瓜跟榴槤問什麼要拿來燉雞?*為
作者: s51007john (阿巴圖)   2018-06-24 13:15:00
多到滿出來然後四處蔓延的感覺吧(?
作者: haruhitokyon (James)   2018-06-24 13:22:00
歐爸哆啦A夢
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2018-06-24 13:23:00
漢字不照搬之後就會被嘴超譯了 照搬問題還比較少
作者: joe51408 (阿風)   2018-06-24 13:30:00
幾百年前的事了你現在問荒木他還記得嗎
作者: Q00863 (阿棋)   2018-06-24 13:33:00
寫超載就low掉了 當然照寫波紋疾走有夠潮不然寫成 歐霸鍍瀬步 好像也ok(?
作者: juncat (モノノフ)   2018-06-24 13:48:00
歐巴多拉一補大喬大招喊山吹色感覺超酷就是了
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2018-06-24 14:19:00
超載可以用得很潮
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2018-06-24 15:38:00
人家荒木高興取這名字,你管那麼多幹啥
作者: s920361 (糊塗先生)   2018-06-24 15:47:00
V=√gd 深度越深波速越快
作者: a0193143 (萬咒逆)   2018-06-24 17:04:00
波紋過載
作者: goenitzx   2018-06-24 19:40:00
波紋發電疾走
作者: asssstang (tyudehj)   2018-06-24 20:11:00
咖哩色大便疾走
作者: garylin068 (阿平)   2018-06-24 20:50:00
波紋星爆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com