[討論] 驚爆危機 アル究竟要寫成R還是AL?

作者: shaenya1024 (夜歌)   2018-05-17 17:46:55
似乎沒看到類似的主題所以來發文!
算是替アル的翻譯正名—
臺灣似乎比較習慣寫做R,中港則是AL,
IV裡也有兩種翻譯都使用的混亂情況(IV的翻譯品質很微妙啊OTL)
作者三月初也在推特被粉絲詢問過アル的翻譯問題
https://i.imgur.com/7xwSJBV.jpg
Q:打擾了!想向賀東老師請教一下,アル的書寫方式應該寫成AL嗎?還是寫成R呢?
A:大致是AL呢。
可能是取自ArbaLest。(現在思考的話!)
因此アル實際的寫法偏向AL
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-17 17:47:00
阿魯
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2018-05-17 17:49:00
難ㄉㄟ阿魯
作者: Edison1174 (Edison)   2018-05-17 17:49:00
死亡筆記本裡的L好像是用 工儿
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-05-17 17:50:00
你翻錯了 而且會導致結論不同從本來的語氣來看完全不重要"姑且是AL,大概是取自ArbaLest(兩秒前想的!)"從這個正確版的語氣來看 只是賀東覺得是AL但是沒有很糾正所以寫R大概也沒啥差
作者: knife5566 (愛心癤瘤‧刀)   2018-05-17 17:55:00
ㄚ魯
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-05-17 17:55:00
因為英文用片假名來寫沒有公認寫法,所以怎麼寫都對看看那個saber...
作者: dk1986 (DK)   2018-05-17 17:56:00
阿魯莫名可愛
作者: eva00ave (loxer)   2018-05-17 17:58:00
動畫瘋已經是AL了
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2018-05-17 18:02:00
阿魯唷
作者: bmtuspd276b (這啥)   2018-05-17 18:06:00
R用片假名拼好像多半會用アール
作者: rsstar   2018-05-17 18:17:00
幽靈在用鍵盤跟壞掉的ARX-7對談時 就是用英文自稱AL了
作者: GOBS (GodOfBullShit)   2018-05-17 18:22:00
台角小說寫R 但原作者說的算 要該AL其實也沒啥不好
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-05-17 18:27:00
沒什麼不好但是... 也沒到很重要大概就是某卷突然改AL 然後旁邊加註說經確認原作者 從此卷起改成AL 的等級就夠了R就當俗稱
作者: chister ( )   2018-05-17 18:52:00
阿魯
作者: su850206 (Arrows)   2018-05-17 18:58:00
該死的日式英文
作者: allanwalker (不攝取糖份 就是不對勁)   2018-05-17 19:22:00
那泥阿魯嘎?
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2018-05-17 19:24:00
就跟拉斯一樣如果有英文原字就是照英文,沒有的話,怎麼翻都行
作者: RKain (No Game No Life)   2018-05-17 19:31:00
總之就是AL了,也好R就當台灣老人的回憶吧(疑
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-05-17 19:50:00
下面有篇回文 挖出時間點更近的推特所以就... 賀東開示他沒差了啦作者都不在意了不用那麼介意雖然我懂原PO你的意思(搔頭鋼彈那邊笨呆現在也是精神感應/腦波傳導用很亂我看他們根本也沒很嚴格在分 青菜青菜看得懂就好
作者: aij (bbb)   2018-05-18 08:00:00
機戰還是R

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com