※ 引述《SaberMyWifi (賽巴我老婆)》之銘言:
: ※ 引述《PrinceBamboo (竹取駙馬)》之銘言:
: : 不知何時刀劍神域小說第一冊也改翻成這個 發現並在這公開也快一年了
: : 怎麼到今天才反應這麼大?
: : 還看到很多人以為是現在才改的
: 知道為什麼嗎
: 一年前的標題
: [問題] 為什麼sao小說不是翻星爆氣流斬?
: 昨天的標題
: [震怒]星爆氣流斬 中文譯名慘遭變更
: 這就是下標題的重要
: 希恰每天幾百篇文章上下 潮流浩浩蕩蕩
: 其實同一個新聞、不同標題引起不同迴響也不是一兩次了
是說就算作者給了漢字,繁體中文版也需要照用嗎?
日文漢字跟中文可以是不一樣的吧
日文漢字中的勉強翻成中文也不會直接用勉強啊
C8763真的沒救了嗎QQ