Re: [討論] 大宇雙劍明明不錯 但沒發揚光大

作者: ssarc (ftb)   2017-04-10 20:20:13
所謂的不錯是要看和誰比。
國內不錯的東西拿到國際就很難說了,先不說文化外國人(包含日韓港東南亞)吃不吃的下
翻譯能不能翻得讓其他國家的人理解 (這要花大錢,還不一定找的到人材)
或許有人會說我們可以不靠劇情靠畫面和特效、遊戲性等等,例如任天堂。
但是,這是RPG,內容與翻譯是關鍵,這偏偏又是最難打入其他國家的元素
(他沒有美術、音樂、玩法等等的普世性)
雙劍自家人覺得不錯,但是拿到國際和世界比才算真正見真章,當初仙劍搬到日本銷量普
普,我想也反映了某種事實。
不錯是我們說的,放到別的國家,除了同文同種的大陸,似乎大家都覺得還好。
老實說,波蘭的巫師雖說也能靠畫面和玩法取勝,但如果不是我們習慣了歐美奇幻文化和
英文是國際語言,我們有可能如此輕易接受嗎?
日系作品最早也不是靠文字與內容吸引其他國家玩家的,而是遊戲性、畫面、音樂而潛移
默化。
簡單的說,RPG是最難讓他國玩家了解的,因為牽涉到文化與翻譯,要吸引他國玩家較好
的是用有普世性的畫面、音樂與玩法 (玩法又很難說了,車槍球歐美愛亞洲還好;動作遊
戲例如任天堂又是能吃全世界甚至8歲到80歲老少咸宜)
所以雙劍不錯頂多以國內而言;放到國際競爭力不高,身為國人有文化與感情、國產加成
,放到國際,翻譯與文化隔閡,反而是扣分 (要知道當時是80年代),他沒啥理由要玩你
的,自家的都玩不完了
作者: ssarc (ftb)   2017-04-10 20:21:00
在我看來,雙劍頂多是DQ等級,想讓外國人玩至少得多數百倍
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-10 20:21:00
遊戲真做頂尖 文化反而是加分 仁王的日本文化 波蘭用當地
作者: mn435 (nick)   2017-04-10 20:26:00
仙劍拿到日本賣的角色臉就被換掉了 用原來的應該會比較好
作者: kuninaka   2017-04-10 20:28:00
中國賣的比台灣好,所以視同國嗎而且仙劍沒英文版吧,怎麼放國際?軒轅劍其實有英文版在steam評價很差
作者: ak47good (陳鳥仁)   2017-04-10 20:30:00
原本的臉比較偏日系吧 SS版就言情小說風
作者: dreamnook (亞龍)   2017-04-10 20:30:00
中國賣的比台灣好是必然吧 人數差太多啦...
作者: kuninaka   2017-04-10 20:31:00
當年是90年代吧 80??
作者: ocean11 (深海)   2017-04-10 20:35:00
雙劍是DQ等級? 要捧也不是這種捧法
作者: dreamnook (亞龍)   2017-04-10 20:38:00
中文母語區的DQ等級(啥
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-10 21:00:00
畫面吧 應該有五五波ㄅ
作者: s32244153 (Hir0)   2017-04-10 21:02:00
jrpg很早就打入國際了 尤其是sfc 的全盛期
作者: bc007004 (GIF)   2017-04-10 21:30:00
主打劇情的遊戲,翻譯品質很重要,返校就是一例

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com