[討論] 認真問:代理日小說行情在哪、條件?

作者: overdoingism (做過頭主義)   2017-02-10 12:48:27
最近看了一部作品叫做「奇幻自衛隊」
是的,早已談論很久了,
但動畫完結處稱不上結局,
漫畫看起來還要再畫個十年,
小說早已出完卻沒有人要代理,
甚至漢化都疑似因為小說含政治因素,找不太到人做
(目前有堪用漢化為小說卷1、2、3的一半、4)
所以說我這次真的非常不爽了--
上一次看完動畫回去逆追的作品叫做「涼宮春日」,
但看完驚愕後被谷川流放鳥到現在,
這一次是已經完結的作品,
卻竟然發生了找不到代理與漢化的傻事,
所以我乾脆問看看........
1.代理一部小說大概授權行情在哪?
2.小說翻譯的行情在哪?
3.談授權大概要有那些條件?(你必須是要什麼規模的出版社嗎?)
認真問,請指教
作者: jim12441 (地獄廚房)   2017-02-10 12:50:00
Gate之前不是說日本那邊要求要綁漫畫版才授權
作者: qsgjnmvb (伊莉亞)   2017-02-10 12:50:00
簡單跟你講 個人代理 或是連公司行號都沒有的工作室還是別想這些
作者: zen777 (批踢踢武神)   2017-02-10 12:54:00
如果原Po要開出版社我願意出資1000P幣贊助
作者: Cishang (辭..)   2017-02-10 12:55:00
你想賠錢嗎?
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2017-02-10 12:56:00
你把100萬燒掉再去坐牢都比丟在這行有價值
作者: dayrain (今天沒有下雨)   2017-02-10 12:57:00
原來是守靈派(失敬
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-02-10 12:57:00
樓上胡說,至少對我來講有得買(掏錢樓上上
作者: Cishang (辭..)   2017-02-10 12:58:00
台灣這種市場就是很低阿,殺頭的生意有人做 賠錢的東西沒
作者: Shift2 (小老鼠)   2017-02-10 12:58:00
拿這筆錢找個好老師一個月緊鑼密鼓交會你日文基礎文法吧
作者: xxxxae86 (非洲大草原)   2017-02-10 12:58:00
西洽實際做過這些的人感覺很少有沒有編輯或是相關產業有聽到八卦的出來分享一下R
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2017-02-10 12:59:00
想親自確認就自己去向日方問啊...不然這裡講什麼都只是傳言
作者: smile1219 (smile1219)   2017-02-10 12:59:00
學好日文就不怕沒代理!!
作者: Cishang (辭..)   2017-02-10 13:00:00
不久前不是有哪家公司說要代理什麼動畫出來QQ說 FB還是哪萬人響應一點人到場
作者: pikachu8177 (自由之翼)   2017-02-10 13:03:00
漫畫乖乖買日版,上次趁亞馬遜免運補到最新一集就是小說沒中文很遺憾,不過只要出我絕對買這樣
作者: gary91425 (阿尚)   2017-02-10 13:05:00
奇幻的出版社這間的書很少代理吧 很少合作如果是角川書系比較容易代理
作者: genesic (嗯?)   2017-02-10 13:06:00
日本人工作是標準的多一事不如少一事
作者: buke (一坪的海岸線)   2017-02-10 13:06:00
花錢請人翻譯一本比較划算
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2017-02-10 13:07:00
直接花錢請翻譯比較快吧
作者: chigo520 (CHIGO)   2017-02-10 13:08:00
你先看看台灣最紅的輕小說一年可以賣多少再看看拿去請人一年可以請幾個?
作者: gary91425 (阿尚)   2017-02-10 13:10:00
我也想看
作者: ssccg (23)   2017-02-10 13:10:00
真的想知道正確資訊就直接去問日方出版社的窗口吧
作者: gary91425 (阿尚)   2017-02-10 13:11:00
問洨 學日文那有這麼簡單
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2017-02-10 13:11:00
你只是想自己看的話,買原文書丟給翻譯社就解決了
作者: ssccg (23)   2017-02-10 13:13:00
如果是想募資的話,直接募到的錢找台灣出版社談也可以吧
作者: Satoman (沙陀曼)   2017-02-10 13:14:00
奇幻自衛隊我記得好像是要代理就得全吃吧,所有周邊大概評估賺不了錢所以沒人想代理
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2017-02-10 13:19:00
你還對哪些作品有興趣(誤
作者: shanSY (Shun)   2017-02-10 13:19:00
不說代理全吃的問題 代理後賺不賺的回來都是問題境界線不就是這樣嘛一堆人想看但是角川還是說不代理
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-02-10 13:23:00
網路上的翻譯哪會在care政治因素,違法的東西可多了就只是吸引不到人無酬勞動而已
作者: pikachu8177 (自由之翼)   2017-02-10 13:27:00
記得之前小說漢化因為是翻譯者住院無聊才漢化打發時間所以無預警棄坑很正常,後面其他人接手也是興趣和有愛,跟政治因素沒有關係
作者: kuninaka   2017-02-10 13:29:00
要看的話你學日文或花錢找人私人翻譯就好
作者: buke (一坪的海岸線)   2017-02-10 13:30:00
可以集資多點想看的人再找翻譯
作者: kuninaka   2017-02-10 13:30:00
私人翻譯的千萬不能拿去賣或公開
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2017-02-10 13:30:00
漢化的確看人氣和興趣,gate先天就不良了。就算是砂糖這熱門作,漢化進度還是慢。不過我蠻意外平均值少女可以弄到162就是...(不過聽說主翻nb炸了只好暫停...私人翻譯集資的話就必須要簽約,不然有人流出就死一片
作者: bill91305 (宇風)   2017-02-10 13:33:00
這樣直接請人翻譯比較快
作者: hom5473 (...)   2017-02-10 13:33:00
感覺現在閱讀口味越來越分眾化 出版社還是應該好好思考這種小眾市場要怎麼開發
作者: allanbrook (翔)   2017-02-10 13:39:00
先不要想什麼通常怎麼樣 你思考看看各種方式對不同立場(代理商,原版權方)的人有什麼實際好處 和需要付出的成本 這樣會清楚一點
作者: ganlinlowmo (ID是個錯誤-槍哥)   2017-02-10 13:42:00
給馨紋代理就不行了
作者: WongTakashi (善良之喵)   2017-02-10 13:42:00
學好日文 不怕代理搞你^^
作者: kuninaka   2017-02-10 13:43:00
你就準備個十萬找人翻譯就好了啊,這麼簡單也不怕流出絕對比擬稿代理和談授權便宜
作者: chister ( )   2017-02-10 13:45:00
問題就在於「早已出完」舊作品沒新的誘因根本不會有人想代理
作者: bitcch (必可取)   2017-02-10 13:48:00
代理是要賺錢 你只是想看中文版不如買一本花錢請人翻譯
作者: gary91425 (阿尚)   2017-02-10 13:53:00
要100萬ㄅ
作者: chister ( )   2017-02-10 13:58:00
你可以出錢找出版社代理啊 假設一本售價200元 集資每集1000本的金額應該就有出版社願意接了吧
作者: kuninaka   2017-02-10 14:05:00
200本太少
作者: outlook2 (容)   2017-02-10 14:11:00
搞一個翻譯集資平台 看那個案件最有利 出版社就介入這樣
作者: kuninaka   2017-02-10 14:13:00
樓上這還蠻實用的
作者: chister ( )   2017-02-10 14:18:00
200元乘以1000本是20萬吧
作者: gary91425 (阿尚)   2017-02-10 14:31:00
斌斌
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2017-02-10 15:18:00
之前大騷動光是達標賣1400本就很辛苦了...
作者: Rhime19 (失控人生)   2017-02-10 15:41:00
只是自己要閱讀的話學一下日文吧,從此自由很多不只閱讀小說,遊戲漫畫網站最新資訊旅遊交流通通用得著最後推一下日本人多一事不如少一事那句
作者: littlemame (小豆)   2017-02-10 16:07:00
直接找現在有在翻輕小說的譯者 丟個50萬應該一堆人搶
作者: nananokase (七色之風)   2017-02-10 16:20:00
大騷動的召集人聽說有被酸,做事的被沒做事的酸我也是只能呵呵了。
作者: itachi0609 (紫苑)   2017-02-10 19:39:00
你還是看日版比較快

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com