※ 引述《ilGroundhog (shirry)》之銘言:
: 語言交流就是文化弱勢被強勢多寡併吞,一般台灣的用語我觀察到的中國比較常用的。
: 「吐槽」雖然一開始也是從中國傳來的但是從台灣傳過去變得更廣泛使用。
: 是目前中國最流行的用語之一。
: 「跑路」原本是台語用語後來直接用成國語因為老闆跑路事件在中國大量使用。
: 「咖」因為以前中國人喜歡收看康熙的影響,而變得流行的詞。在中國有XX大咖秀等節目
: 使用這個詞。
: 「劈腿」在中國又叫劈叉原本是指一個體操動作被引申成外遇,中國還是使用出軌跟外遇
: 比較多。
: 「菜鳥」台語口語傳播到中國被廣泛使用。
: 除了這些詞等以外台灣大部分都是受到中國用語的影響。比如說很多人常用的「屌打」
: 原意是「吊打」被吊著打毫無還手之力的意思,傳來台灣可能是簡繁轉換的關係變成
: 屌打。
先說屌打好了
據我的理解就是覽趴打你臉上
沒看過現實也看過AV版的吧,男優最後都要來這一下的
就是打到沒辦法還手
或者是高姿態的一面壓著打
其實「屌」這個字本來就不是大陸用語
這一兩年大陸用語是輸入得比較多
"可是這之前其實都台灣在帶風向"
偶像劇啦、周董啦、blah blah blah
影響比你想像更大
沒周董在那邊「很屌」裝酷,你大概也不會聽到對岸有這用詞吧
還有小S的大學生了沒
之前大陸影視比較不發達,頗多大學生都看這個..
我認識不少大陸女生
某種程度上要聊台灣現象跟文化是沒有障礙的
像我講女生三八、很雞婆之類..
竟然完全聽得懂
對我這種沒看台灣節目的人
聊這話題還是給對方帶著跑的xD
簡單說,台灣文化對大陸其實輸出不少
現在流進來是良性交流啦
不要選擇使用太低能的網路用語
e.g. 2333333 666666
應該都是好事情啦