[16夏] 《東離劍遊記》#2 對岸網民配音版

作者: TED781120 (蒼夜歌)   2016-07-20 20:36:02
昨天就看到,忘了有沒有人貼過了,不過我也是剛才才看。
http://www.bilibili.com/video/av5401784
這是對岸同好自己配的國語版,出我意料的沒什麼口音,發音挺標準的,
重點是男女各只有一個人配,比臺語版還少,
但配音功力比台灣現在的專業配音還好,更別說臺語版丹翡了,
又沒有陸劇聲調的做作感,所以因為語言熟悉感加分,
甚至不覺得比日配遜色多少……我說台灣現役配音員們加點油好嗎?
臺詞倒是被改了不少網路用語上去,機掰鴉還說「要打BOSS當然要找隊友」XD。
作者: teaplus (..)   2016-07-20 20:37:00
=.=
作者: zaz10113   2016-07-20 20:38:00
=.=
作者: benson60913 (馬英九)   2016-07-20 20:38:00
=.=
作者: buke (一坪的海岸線)   2016-07-20 20:39:00
他們蠻多有愛的配音社團,看過模仿台配新一的XD
作者: teaplus (..)   2016-07-20 20:41:00
作者: hhpsjoe (Chia)   2016-07-20 20:41:00
好強 真的蠻合的
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-07-20 20:42:00
說個笑話 台灣配音員的"專業"...........
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2016-07-20 20:42:00
人多 挑選喉嚨也方便
作者: hhpsjoe (Chia)   2016-07-20 20:42:00
不過我覺得還是口音問題 台灣人沒辦法說出這種感覺
作者: teaplus (..)   2016-07-20 20:43:00
作者: kamisun (水銀燈的主人)   2016-07-20 20:43:00
不能看,顯示 adobe flash player已經停用
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2016-07-20 20:44:00
很像目前對岸劇的一些說話方式
作者: gn00851667 (唯有湛藍)   2016-07-20 20:44:00
戰5渣 洗洗睡.....XD
作者: hhpsjoe (Chia)   2016-07-20 20:44:00
等等 男生都是一個人喔XD
作者: gn00851667 (唯有湛藍)   2016-07-20 20:45:00
那邊很多很棒的配音員 網小的有聲書搜一下很多
作者: sillymon (塑膠袋)   2016-07-20 20:45:00
台灣配音員專業的還是很多人啊 不然bz系列怎麼配的?
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2016-07-20 20:46:00
挑喉嚨方便的意思是挑出適合配音的人。如果挑出來的
作者: gm00649989 (修)   2016-07-20 20:46:00
高手在民間都是真的~
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2016-07-20 20:46:00
台灣目前很棒的配音員也很多呀 我是覺得海綿那些都不錯
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-07-20 20:47:00
想聽20年前的台灣配音可以去買市面上的科學小飛俠DVD裏頭收錄的配音是當年中視的版本 但是我不認為有威到哪去........
作者: morning79 (morning)   2016-07-20 20:48:00
他們網配很流行阿 yy上面都超多人 很多人都會插花去玩
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2016-07-20 20:49:00
我覺得台灣的配音員有人也是堪稱在自己的可行範圍內
作者: sillymon (塑膠袋)   2016-07-20 20:49:00
這中配聽起來既視感有夠重 像是在看港劇還是雍正王朝...
作者: sillymon (塑膠袋)   2016-07-20 20:50:00
恩拱 丹匪 威險人物.... = =|||
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-07-20 20:51:00
科學小飛俠的配音不只20年 算起來將近要40年了 裡頭會聽到許多跟我們現代的口語不大一樣的講法(像是"認為"當"以為"用 這在陸劇裡還蠻常這樣講)
作者: evelyn055 (綺希)   2016-07-20 20:52:00
最近怎麼這麼多捧別國貶低自己人的文章
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 20:52:00
加什麼油 東離的配音員都是新人啊
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2016-07-20 20:53:00
台詞違和感太重
作者: bmtuspd276b (這啥)   2016-07-20 20:53:00
翡念匪沒錯 吧?
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 20:53:00
老手打新手不就好棒棒日本特攝片一堆新人都是演技爛爆的
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-20 20:57:00
根本就沒那個環境說人不用心 超厲害的新人棒讀根本家常便飯 不如人是一回事 過度貶抑又一回事
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-07-20 20:58:00
新人不是理由吧 重點是霹靂錄音當時都沒在做"一定程度"控管嗎?東離拍了13集拍一年 夠給霹靂相當充裕時間給它錄到60分的水準吧
作者: jaykill (jaykill)   2016-07-20 20:59:00
這種「標準」普通話陸劇很常見啊 聽多了也就那樣 我自己
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2016-07-20 21:00:00
不敬業或者趕鴨子上架什麼的那我就沒話說了
作者: gn00851667 (唯有湛藍)   2016-07-20 21:00:00
要吸引人買當然要有足夠的程度 原本的客源打幾分?
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 21:00:00
嗯嗯 我第一次接觸日本特攝片也是這麼想,有一整年可以拍怎麼每年的演員前面演技都這麼爛
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2016-07-20 21:01:00
另外,配得好就好壞就壞啊。廚師煮菜難吃我還要體諒他是不是新手嗎。我現在專注在菜本身上面而已。
作者: jaykill (jaykill)   2016-07-20 21:01:00
戲稱為名門正派腔 跟日版靠音色就能辨識角色性格沒得比不過台灣有些是真的聽不下去 要好好加油
作者: shimo (milk mother)   2016-07-20 21:03:00
這個配音團體玩過很多作品的配音啊,仙劍四也配得不錯但是沒做全場,只有幾個名場面我是覺得他在狩雲宵跟蔑天骸還是有點不理想
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-20 21:04:00
到現在還是在講劉傑那些人 台灣配音產業有多慘可想而知更別說台語專長
作者: xenphex (ChiwaSizuku)   2016-07-20 21:04:00
棒讀與否是可以客觀測知並明確指出的,
作者: vergilmir (.)   2016-07-20 21:05:00
台灣哪有配音產業...? 韓劇的配音永遠就那幾個..慘慘慘
作者: shimo (milk mother)   2016-07-20 21:05:00
電視劇還是有台語版的吧,其實應該各產業合作養台語配音
作者: xenphex (ChiwaSizuku)   2016-07-20 21:05:00
又不是小學生免費的才藝表演,負面評論講都不能講的
作者: invander (Rosa Gigantea)   2016-07-20 21:05:00
配得真不錯,可詩號還是用臺語好。
作者: vergilmir (.)   2016-07-20 21:06:00
十年前的韓劇配音是那幾個,現在還是那幾個 配起來一樣是毫無變化 悲劇
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 21:06:00
因為沒人想當配音員
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-07-20 21:07:00
黃匯峰只有刻意把凜雪鴉套上素還真的調及格而已
作者: vergilmir (.)   2016-07-20 21:07:00
老實講我覺得台灣網路愛好者自己下去配都會贏的輕鬆
作者: shimo (milk mother)   2016-07-20 21:08:00
這麼一說倒是想看所謂網路愛好者配的台語囉劇本應該也要再潤過...懷舊配音搞笑歸搞笑,嘴形有對上
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-20 21:10:00
布袋戲這次已經踏出全新一步 我不會想要求一步登天
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 21:11:00
愛好者配音?沒這種東西吧?唱衰都來不及了
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-20 21:13:00
我更不指望霹靂連台語配音這塊都撐得起來
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 21:15:00
我不是粉啊,我平常沒在看布袋戲,跟這裡大多數版友一樣啊
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-20 21:17:00
況且布袋戲的配音又是另一種領域了
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 21:18:00
我也不是台配粉啊,我從來沒說台配很好啊
作者: shimo (milk mother)   2016-07-20 21:18:00
我記得以前日劇還是什麼劇都有台語配音版的也沒聽過棒讀得這麼嚴重的聲音www
作者: LoupJJ   2016-07-20 21:22:00
感謝分享 還不錯 只是這用詞常碰網路的才會懂吧XD
作者: xenphex (ChiwaSizuku)   2016-07-20 21:25:00
就是支持才愛之深責之切呀…
作者: namgal321 (鈉鎂鋁)   2016-07-20 21:26:00
愛之深責之切? 少來了 一堆人看到台配就只想酸而已
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-20 21:29:00
還有一直拿中配比台配 我也覺得怪怪的
作者: xenphex (ChiwaSizuku)   2016-07-20 21:29:00
我才管不到別人如何,我就是說我自己愛之深責之切
作者: sherlockt (蝦排)   2016-07-20 21:30:00
看完還是覺得日配太棒了(重點錯
作者: namgal321 (鈉鎂鋁)   2016-07-20 21:31:00
你的深夜番中配是指哪部 可以舉個例嗎我這邊76台是緯來日本台 你可以直接舉動畫名嗎
作者: ntc039400 (md1728)   2016-07-20 21:36:00
這種玩樂愛好者性質的配音,台詞早早就知道+想重配多少次就配多少次+想修正多少次就修正多少次,我想跟台灣正職那種一進錄音室才知道台詞+沒什麼時間給你修正+從早錄到晚的狀況,我相信是差很多才對,嗯......
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-07-20 21:41:00
http://www.bilibili.com/video/av5409835/第一集的對岸民間配音版
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2016-07-20 21:43:00
舉例:灣畔恥曼(誤)
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-07-20 21:44:00
30分鐘的13集拍一整年 很夠霹靂去做修正了吧 還是怕自家公子錄到太操勞?
作者: ntc039400 (md1728)   2016-07-20 21:45:00
那也是台語配音員吧?所以跟animax的中文配音員有什麼關係?難道這部已經有中文配音了嗎-_-
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2016-07-20 21:47:00
說真的啦!他們能配就是先有兩把刷子沒兩把刷子的和黃少一樣持續磨練中
作者: ntc039400 (md1728)   2016-07-20 21:50:00
誰給你都很差,應該根本沒完整看過幾部吧,另外國民番跟深夜番多的是同一批人配的好嗎-_-
作者: namgal321 (鈉鎂鋁)   2016-07-20 21:51:00
丹翡台配聽起來 最直接的問題就是經驗不足跟語言不熟用不用心這點 沒有實際看到錄音情況應該是看不出來吧直接把問題歸咎到不用心你不覺得太草率嗎A台現在的中配動畫 偽戀跟Sket Dance女角都不少但都配得很不錯啊
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 21:54:00
先把配的爛的先踢掉,就剩配的好的了然後就沒有新配音員了,可喜可賀
作者: ntc039400 (md1728)   2016-07-20 21:54:00
果然沒看過幾部XD,那沒什麼好說,謝謝指教XD
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-07-20 21:56:00
聽起來跟一般中國劇差不多,詩號很沒氣勢
作者: ntc039400 (md1728)   2016-07-20 22:00:00
就算不包含三本柱,你提到的玩偶遊戲啦,數碼寶貝啦,那時的配音員一樣到現在有繼續配深夜番好嗎XD,在繼續古貴今賤?
作者: namgal321 (鈉鎂鋁)   2016-07-20 22:00:00
連K-on中配你都想酸喔 你爽就好XD
作者: span (柏)   2016-07-20 22:01:00
姑且不論台配本人用不用心,直接讓經驗不足語言不熟的上去,
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-20 22:01:00
丹翡初期會棒讀,配音員搞不好是受到指示,說真的這個偶的聲音不好詮釋,唯一讓我想到時候丹翡的配音員是荒川美穗,尤其是迴轉企鵝罐聲音表現,或許適合。棒讀不是不好吧?可以借棒讀得到知名度,還不賴,甚至有市場,不懂幹嘛
作者: ntc039400 (md1728)   2016-07-20 22:02:00
紗南就是小律啊,只是他聽不出來吧XD
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-20 22:03:00
只要日本方面沒有說什麼,拿新人在這部作品對我來說,我非常能接受。
作者: ntc039400 (md1728)   2016-07-20 22:05:00
所以你都知道要怪環境惡化了,那要配音員加油幹啥XD
作者: dieorrun (Tide)   2016-07-20 22:05:00
拿這種實驗性作品練兵又不會怎樣 一片也才99 再不濟還有日配
作者: ntc039400 (md1728)   2016-07-20 22:11:00
這種不喜歡誰誰誰的配音可以免了,這種你頂多只能說不喜歡她的音質,跟她的技術沒什麼關係,像我也聽不慣戶松的音質啊-_-現役的老牌配音員維持現在的節奏即可,要加把勁的真的還是年輕些的配音員,不過有的也是超強就是XD
作者: ionchips (ION)   2016-07-20 22:33:00
我覺得用不用心在霹靂有沒有直接挑老手來配 新人本來就得花時間賺歷練 尤其台灣又不像日本有練習學校渡過這時期直接說新人就是不用心我覺得是過頭了
作者: longlifenoc (長壽麵)   2016-07-20 22:35:00
如果找專業的台配出來湊一起,少說也超過二十個,再按照日本那種超專業配法,我不覺得會輸人就是了,問題是,哎。一天到晚劉傑.....ResidentSleeper
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2016-07-20 22:39:00
就很多人完全不接受新手阿,想出來配就請練到好在出來否則滾,不然誰喜歡一天到晚劉傑,不過站在消費者立場這也沒什麼錯就是了
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-07-20 22:42:00
我猜霹靂應該是想培養自己的口白班底,所以沒直接找有經驗的配音員
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-20 23:16:00
可惡,沒有噓……棒讀錯了嗎?棒讀明明有市場啊,有些日本配音員棒讀出一片天,明明棒讀就很棒。你確切表示棒讀哪裡不好嗎?像荒川美穗初期有人說她棒讀,可是配到最後的收尾,配上音樂,真的催淚。
作者: nelsonchao (nelsonchao)   2016-07-20 23:17:00
配得好聽,就是戲曲特有的斷點很多不見了或斷得和動作不一致有些可惜
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-07-20 23:18:00
初次進廚房的人大多都會因緊張切到手,被熱油噴到,配音也是一樣,緊張難免啊!(注意,腳下有陶瓷碎片……(√
作者: ionchips (ION)   2016-07-20 23:21:00
好吧我大概知道了 棒讀是你的地雷 不過這不是我的地雷所以比較不會很在意這點 所以才會覺得你反應有點大
作者: hmchang12 (frank)   2016-07-20 23:47:00
配音員棒讀就是不及格 還有人護航
作者: qlinyuhn (59極限)   2016-07-21 00:19:00
明明有口音啊…比較好是因為台配太爛
作者: g76857 (瓜)   2016-07-21 01:26:00
我個人寧可很爛的捧讀也不要很棒的八音才子來男音配女角但前面說棒獨很有市場不糟是怎麼回事XD
作者: ray0808 (Ray)   2016-07-21 02:04:00
呆翡聽起來一般般,獵魅感覺配的挺到位的.
作者: maylin57   2016-07-21 02:30:00
這沒有違法疑慮嗎?
作者: aiweisen (艾維森)   2016-07-21 07:10:00
很標準的陸劇配音
作者: firefoxriko (自由主義者的忠心測試)   2016-07-21 10:11:00
不找劉傑,可以找劉寶傑配音啊。
作者: ZABORGER (亂入者)   2016-07-21 12:29:00
巴哈上有人提到可以直接找歌仔戲演員來配 應該蠻適合的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com