[討論] 哥布林殺手2,跪求會日文的版友解惑

作者: peachteagif (Dota2有點難玩)   2016-07-12 00:37:49
有一點點小雷的防雷頁
在下是個五十音機翻腦補亂啃生肉黨
有一點問題請教一下會日文的版友們
「わ、わた、わたくし、は……!」
「あなたを、お慕い申し上げております……!」
這兩句是劍乙女跪下去後邊哭邊和殺手先生說的最後兩句話
我如果把它翻成
「我...我....我...!」
「我思慕著您......!」
這樣有錯誤嗎?
還是用思慕這程度還不夠,應該用愛慕比較對呢?
懇請日文高手教我@@"
作者: cauliflower (菜花)   2016-07-12 00:40:00
仰慕?
作者: purplecake (紫蛋糕)   2016-07-12 00:43:00
這看你想怎麼解釋吧
作者: RbJ (Novel)   2016-07-12 00:44:00
作者: moriofan ( )   2016-07-12 00:50:00
我久仰你很久了 ?
作者: Azuviir (Azuviir)   2016-07-12 01:04:00
沒看過原作 如果兩人之間有男女之情可能翻譯成:我一直愛慕著您只是單純怕死說好話求饒或是單純崇拜,可能翻成:久仰大名個人拙見,僅供參考
作者: inspire0201 (鮪魚肚的貓)   2016-07-12 01:10:00
劍乙女跟殺手是什麼關係?光字面有尊敬、愛慕、憧憬
作者: evan1004 (しょくもっれんさ)   2016-07-12 01:17:00
可以吧
作者: de606430 (光明)   2016-07-12 01:51:00
欽慕?
作者: werther (騎士歐湘)   2016-07-12 02:12:00
作者: achero (姆咪好臭都不洗澡辣)   2016-07-12 02:15:00
就只是禮貌上講法你想講欽慕愛慕思慕都不會翻錯
作者: zerox123456 (蒼流俊)   2016-07-12 05:28:00
久仰殺手先生才高八斗
作者: chantk12 (CITL12)   2016-07-12 07:35:00
老..老子...我,這輩子是跟定您了!老大!
作者: mengjertsai   2016-07-12 07:42:00
老娘對您的景仰有如滔滔江水綿延不絕,又如黃河氾濫一發不可收拾
作者: dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)   2016-07-12 07:50:00
老娘想要你這樣?
作者: ganbatte (甘巴爹)   2016-07-12 10:16:00
我對您的景仰有如滔滔江水連綿不絕..的意思(大誤)
作者: crazylin924 (獅子丸)   2016-07-12 11:34:00
別擔心 是刀背

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com