[問題] 四系奈和四系乃的差別

作者: lonelyboy616 (祝妳考試順利)   2016-06-17 03:15:40
之前在看約會大作戰的時候
就已經有這個問題了
最近重看才又想起來
兩個的唸法聽起來都是よしの啊
差別在哪啊?
PS:狂三A夢超正der
狂三派的站出來
作者: san06182003 (stanftw)   2016-06-17 03:17:00
\狂三/\狂三/\狂三/\狂三/\狂三/\狂三/\狂三/\狂三/
作者: loa123 (撕裂地中海)   2016-06-17 03:17:00
龍宮禮奈跟龍宮蕾娜的差別吧
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2016-06-17 03:17:00
糸系不分..零分w
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2016-06-17 03:19:00
新八跟眼睛的差別吧*眼鏡
作者: lonelyboy616 (祝妳考試順利)   2016-06-17 03:19:00
我在看的時候 要不是有字幕 我真的會聽到一個頭兩個大
作者: rich3826 (大仔)   2016-06-17 03:20:00
四糸奈是よしのん,多個ん音
作者: poor147 (等等,我先穿褲子)   2016-06-17 03:21:00
新八跟眼睛沒差別啊!!鏡
作者: tfoxboy (香蕉大象皇)   2016-06-17 03:36:00
那個手套好好用
作者: idunhav1 (你知道天空為什麼是藍的?)   2016-06-17 04:02:00
戀系紀念日/戀糸紀念日
作者: Argent (我糟故我在)   2016-06-17 04:08:00
簽名檔看一次就笑一次XD
作者: tomuy (咖啡中毒)   2016-06-17 04:10:00
\四糸乃/
作者: billy087168 (摩爾迦娜超棒der)   2016-06-17 04:25:00
先正名,不是系ㄒㄧˋ是糸ㄇㄧˋ
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 04:28:00
正名什麼 樓上日文系?
作者: rockman73   2016-06-17 04:34:00
原文名字就是四糸乃 還需要去念日文系?先去看眼科吧
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 04:38:00
這比較算中文系的問題了 系糸不分
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 04:44:00
嗯 翻譯的眼睛都不好 糸都看成系就是了 奇怪戀系紀念日戀糸紀念日就沒看過人吵 日文漢字硬翻成中文漢字就對了? 都當翻譯組的翻戀系紀念日是白癡?
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 04:48:00
這年頭眼睛不好是件很光榮的事情嗎
作者: rockman73   2016-06-17 04:50:00
拿A漫來比我也是笑了 我今天才知道日文糸翻到中文要翻成系 長知識了長知識了 謝謝版大
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 04:51:00
不怪樓上看不懂 我意思是翻成系和糸根本就沒差 然後不要問我去問字典
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 04:52:00
那只是你沒差
作者: rockman73   2016-06-17 04:54:00
系跟糸沒差 好哦 你都這樣講我還要跟你說啥啊XDDD您一定中文系吧?
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2016-06-17 04:54:00
就零分還能硬護航..輸了w
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 04:55:00
嗯 然後我還知道不查字典的正名廚會有差
作者: rockman73   2016-06-17 04:55:00
是喔 你知道恋糸假名怎麼拚? 你覺得翻成戀系可以?你要不要真的去查一下字典啊?還是回去翻一下A漫封面 上面有寫假名哦QQ
作者: rinabell (凜凜噹)   2016-06-17 04:56:00
為什麼文盲總是特別理直氣壯
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 04:56:00
吃早餐比較實際 反正系糸不分都能沒差了
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 04:56:00
我沒說系和糸沒差 我是說日文的糸翻成系或糸根本沒差
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 04:57:00
所以你翻譯系的?
作者: rockman73   2016-06-17 04:57:00
所以結論就是你沒差啊? 反正又不是你的名字 呵你都說到這樣了跟你討論字的意義根本對你沒差吧?上面講一堆 叫人查字典? 你先去查一下自己名字的字典再去問你爸媽為什麼不隨便取個長的像的字好嗎?
作者: Downager (Mr.C)   2016-06-17 04:59:00
我都寫4C奶
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 05:01:00
查字典 不只看字型好嗎 字音字義都重要 然後對照日文字典的糸
作者: rockman73   2016-06-17 05:02:00
喔 所以中文翻譯是前後取原字 中間取原音 厲害厲害
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 05:03:00
字音這麼重要 阿字音就不一樣了 你這不是在自打嘴巴
作者: rockman73   2016-06-17 05:03:00
有啦 糸 音讀可以唸し然後再翻成系 我真是佩服他的理解原來是神翻譯
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 05:04:00
說到底 怎麼會有人拿翻譯組的水準來護航咧 (扶額
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 05:05:00
樓上一定沒查字義 日文漢字也沒系這個字
作者: leon1309 (迷憶之途)   2016-06-17 05:05:00
狂三最高!!!
作者: rockman73   2016-06-17 05:05:00
系 <<--- KEI 拜託你打一下 KEIKEIKEIKEI看到你說日文沒系這個字我懶得陪你吵了呵 掰掰
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2016-06-17 05:08:00
重點就在最後兩行嘛 狂三派+1
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 05:08:00
幫你們下結論:把糸翻成系的都是文盲
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 05:09:00
http://imgur.com/fzA8y0M 我的輸入法肯定出事了
作者: Flandre495 (芙蘭)   2016-06-17 05:09:00
我校日文教授留過日 這樣總有資格說話了吧? 我教授第一堂課就有說 不要小看漢字的細部 日本人可是龜毛到你的點方向對不對都會在意的 請問你這樣還要堅持系糸部分無所謂嗎? 也是啦 反正你也不會去日本對吧
作者: dumpling (湯圓)   2016-06-17 05:09:00
看到日文漢字沒系就笑了XD
作者: rockman73   2016-06-17 05:10:00
跟一個整天叫人查字典自己連字都沒打過的人吵什麼大家散會啦
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2016-06-17 05:10:00
舉個簡單的例子 戀系紀念日(x)恋糸記念日(o)短短五個字居然有三個字不一樣 怕了吧~~
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 05:11:00
好 我以為沒這個字是我錯了但不影響糸翻成系或糸根本沒差這件事
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 05:12:00
你錯的還不只這個咧wwww
作者: rockman73   2016-06-17 05:13:00
那你可以解釋沒差在哪嗎? 還是要我們去查字典?我怎麼看都是你沒查字典 被你要求去查字典很痛苦因為我真的去查了 你還在那跳針要我去查QQ然後還被噴正名廚 好難過
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 05:14:00
查什麼字典 去查吃什麼早餐比較實際
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2016-06-17 05:15:00
大家都只會吵糸和系 我覺得紀和記也很有討論空間啊
作者: Flandre495 (芙蘭)   2016-06-17 05:15:00
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 05:15:00
他比較需要換個字幕組 http://i.imgur.com/Z6d6sgV.jpg
作者: Flandre495 (芙蘭)   2016-06-17 05:16:00
http://m.imgur.com/U6zZITa查了 可是怎麼有人的臉好像更腫了
作者: rockman73   2016-06-17 05:20:00
我是真的沒買過這系列中譯書啦 只是WIKI上不管中文日文都是寫四糸乃 我就不懂在那邊說系糸一樣到底是?????
作者: Flandre495 (芙蘭)   2016-06-17 05:21:00
如果不接受上面那個字典的話 excite總有公信力吧http://imgur.com/Z1PaZhq
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 05:22:00
至少紀和記都是き 系和糸根本是完全不同拼法XD
作者: Flandre495 (芙蘭)   2016-06-17 05:22:00
好了 告訴我吧 系到底跟糸相同在哪裡
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-17 05:26:00
字典問完了 人也跑了XD
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2016-06-17 05:27:00
臉腫腫 引戰被打臉只好QQ各位掰 臉腫腫去打期末報告
作者: attacksoil (擊壤)   2016-06-17 05:56:00
奇怪 推文在吵啥
作者: RbJ (Novel)   2016-06-17 06:04:00
在吵燒餅跟披薩其實都可以當早餐吃,所以沒差
作者: tom50512 (空心菜)   2016-06-17 06:17:00
硬是要說兩個不同的字是一樣的是怎樣= =
作者: Despairile (.....)   2016-06-17 06:17:00
丟臉 吵架吵書還在那邊硬凹
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2016-06-17 06:44:00
不,所以原PO還是沒改阿,什麼時候會出來改阿
作者: Shane8610 (LumiNate)   2016-06-17 07:25:00
推簽名檔
作者: Chienhua (MeMoRi_SaUNDo)   2016-06-17 07:29:00
板聚板聚(欸
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-06-17 08:41:00
就跟惠惠和小惠在讀音上的差別(?
作者: andyboji (Damascus)   2016-06-17 08:52:00
是要釣魚是不是XDDD
作者: oread168 (大地的精靈R)   2016-06-17 09:27:00
四系乃 一個直譯跟音譯結合的概念雙關(?
作者: yiefaung (艾克斯卡利伯)   2016-06-17 09:38:00
原po真的是專業小釣手
作者: snocia (雪夏)   2016-06-17 10:11:00
糸在日文的新漢字作為「絲」的簡化字,和系沒有關聯
作者: nahxz (嵐翼の迅龍帝)   2016-06-17 10:40:00
糸系中文的意思也都分別和日文相似...嘴硬瞎扯還硬拗XDD
作者: Ayucyndi (總理)   2016-06-17 10:41:00
自己不去求證 沒有任何根據還可以死鴨子嘴硬懂得人糾正了 還可以理直氣壯的反嗆死的硬要說成活的 怎麼會有這麼不要臉的人
作者: NanoDesu (すら~)   2016-06-17 11:17:00
推簽名檔
作者: worldark (達克貓)   2016-06-17 11:47:00
台灣 昴都可以弄成昂了= =
作者: roc074 (安安)   2016-06-17 11:56:00
台版戰女:昴不好聽,那改昂好惹,顆顆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com