Re: [討論] 小說這種東西關於代理及中文化的思考

作者: watanabekun (鏡)   2016-05-11 06:47:46
※ 引述《lanjack (傳說中的草食熊)》之銘言:
部分恕刪
: 為何我們會發現各代理出版社常常斷尾呢?
: 是銷量不好,導致代理商決定停出or延遲調整翻譯工期?
: 還是說因為要送審導致出版延宕?
我們先定義一下,斷尾就是停止代理,送審導致的出版延宕跟這個沒什麼關係。
出書步調正常的書一樣有送審、有作業時間啊。只看檔期不會有感覺而已。
: 這就變成一個循環
: 代理商挖坑代理,結果銷量不好,導致後續沒人填坑,造成廣大讀者受害
: 然後把代理商列為拒絕往來戶而不購買其代理作品擔心斷尾>銷量不好>LOOP
: 既然這樣,那是不是有一個能讓華人中文讀者安心不斷尾、能合法購買的方式嗎?
: 我的想法是:
: 由日方尋求中文翻譯,直接製作中文數位版本
: 且不再台灣主動販售和宣傳,利用在日本架設的中文網站訂購系統來做介紹和購買
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
無意冒犯,但老實說這發想滿不切實際的....
你提的構想最大的問題是:看不出對行銷面有太多的考量。
為什麼會有一個產品不行銷就能順利賣出去的錯覺?
有產品但賣不掉,被庫存成本和維持費用壓垮的中小企業滿街都是啊......
在行銷費用方面省小錢絕對是自找死路,損失的收益只會更多。
我猜你的用意大概是想要節省實體通路的相關費用,但電子書平台的成本比你想像中的高
很多,架平台、維護都要人力啊... 前幾個月Bookwalker剛在台灣推的時候記得還有人說
「這種平台不是請兩個系統工程師就夠了嗎?」
拜託不要這麼低估電子書的技術含量和營運成本...
以國內外薪資水平的差距,要架平台直接架在市場所在的國家大概人事費用還省得多。
但依然不會是什麼比傳統通路省成本的方法。
電子書平台草創期需要燒的錢絕對遠高於傳統實體書生產成本,作為一種新的媒介,使用
者人數又需要一段時間才能累積起來,甚至最後能不能回本都很拚...... 這種風險爆炸高
,利基不確定的跨海投資誰敢做啊...? 何況出版業毛利本來就已經夠低了......
台灣的翻譯文學市場含金量退五十步來說頂多普普,對在自己本國混得不錯的出版商而言
有多少開拓價值嗎?
再來從消費者角度想想吧。
有什麼理由要去那個什麼「在日本架設的中文網站訂購系統」買書呢?
價格便宜嗎? 削價競爭代表生產方需要更多的顧客和銷售量才能回本喔。
翻譯品質佳嗎? 出版社專職人員那麼多,出的書都多少可能問題了,日商自己找譯者大
概連要拿到夠水準的譯文都是冒險 (發包翻譯並不是你錢丟出去合約簽一簽,過幾個月就
會有一份完美無瑕的譯稿寄過來,校、潤、討論譯法都需要專人──編輯──的介入)
你要怎麼確保品質?
附加價值? 這算是目前電子書vs實體書輸得最慘的一點大概更不用講.....
問題重重啊。
前面提到的Bookwalker,其實就是你的發想經過各種修正之後的現實版本了。
http://www.bookwalker.com.tw/ (台灣角川和日本BW合資的電子書平台)
但也才剛起步,還不知道未來發展會不會好,總之是樂觀其成。
台灣角川那邊的負責人記得也說過預期要兩年還多久才能回收初期成本
: 這種例子就很像steam
: 我是不太瞭解到底steam在各國是怎麼審核遊戲發售的
: 是用steam這個牌來做總包,也就是"我這個牌旗下的東西都符合貴國法令和分級"
: 以換取旗下遊戲內容免一一送審的權利
: 或是其實就根本沒再審
: (是說台灣遊戲上市要審核嗎?分級是要我知道...)
: 但是有個很特殊的例子,最近的就是neko%%
: 這遊戲的分級也很有趣
: steam上有成人、裸露的標籤,但好像沒被歸類在限制級,最多只是年齡驗證?
: 巴哈則是普遍級
: 而在wiki上則是標注steam版為全年齡版
: 但是玩家卻可以合法的在境外網站取得r18版本、patch
我覺得你對Nekopara一定有啥誤會...
Steam上的全年齡板用的 R18 patch是要另外購買的好嗎。
(Patch主要販售點我記得還是官方自己的販售平台,境外網站是指什麼來著...)
Dlsite之類的平台才是直接賣R18板(一樣要年齡認證啊),但那也不關steam鳥事了
: 要是今天小說的出版也使用此方式
: 做一個數位線上購買,且不用在台設站,只要架個中文網站系統接單出貨
: 以及中文翻譯校對
: 不就能讓讀者看到不會斷尾的作品,也能合法購買了嗎?
: 也能省下找代理、送審等等繁複的上市前作業了
為什麼會有電子書上市就完全不需要這通過這些程序的想法?
或許現在法律是還沒跟上這部分的商業模式變化,但未來不會補起來嗎?
在灰色地帶做生意是很難長久的,而且風險高啊。
: 但是事實上不可能,商人都是要錢....
: 這樣搞就賺不到代理金,看看那個GATE全部綁一起...
: 能賺代理金的東西不可能放手
: 讀者啥的管你去死,反正老子就是要賺代理金
: 然後這種帶理出版商斷尾的事情只會一再發生,吃虧的永遠是讀者而已...
營利事業本來就是要賺錢,底下也有員工要養。
不賺錢大家吃空氣啊... 就算是伊甸園也不會有娛樂作品自動從樹上長出來吧
產品的品質對得起讀者當然很重要,但也不會比能確實打平收支重要
該斷尾不斷尾搞到部門虧損,就不是斷尾而是旗下所有作品直接斷頭了。
作者: oneJack (JackSon)   2016-05-11 06:58:00
直接啃原文才是解決之道
作者: watanabekun (鏡)   2016-05-11 07:12:00
在本國市場賣不好直接被斬的作品也是很多啊...
作者: LittleJade (TKDS)   2016-05-11 08:37:00
翻譯還是必須的啦,不可能什麼語言都會啊
作者: lolylolyosu (3-1次元)   2016-05-11 08:39:00
就是需要翻譯蒟蒻阿
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-05-11 10:08:00
也不可能什麼語言都翻給你..自己寫才是王道。 然後就餓死了
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2016-05-11 10:24:00
伊甸園都可以從身上冒出異性了 有長娛樂作品也不無可能
作者: hermis (火山菌病病人No.01221)   2016-05-11 12:24:00
其實整合一下,第一本靠電子書是水溫,之後看數字如何再賣實體。也不是不行。雖然中間還是有很多困難要克服就是。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com