Re: [閒聊] 精靈寶可夢 第一世代正式譯名

作者: jarr (捷爾)   2016-05-11 02:58:48
※ 引述《horseorange (橘小馬)》之銘言:
: 剛剛看寶可夢板看到的
: 順便轉過來
: 公開『ポケットモンスター 赤・緑』系列151隻寶可夢(Pokémon)之中文名稱
: http://www.nintendo.com.hk/pressrelease/3ds_20160510_sun_moon_release_3.htm
: 除了幾個比較不習慣的
: 大比鳥、水伊布、雷伊布、火伊布
: 大致上還可以接受吧
: 網站流量好像快爆了補個備份
: http://i.imgur.com/g1Jthsv.jpg
更動名字的數量大概是27個
巴大蝴→巴大蝶
鐵殼昆→鐵殼蛹
比雕→大比鳥 (這個更動超爛)
末入蛾→摩魯蛾 (大概是魯蛇聽久了,所以有點難接受這名字)
蚊香蛙→蚊香君
快泳蛙→蚊香泳士
勇吉拉→勇基拉 (...)
呆河馬→呆殼獸
鐵甲貝→刺甲貝
素利普→催眠貘
素利拍→引夢貘人
雷電球→霹靂電球
頑皮彈→頑皮雷彈
可拉可拉→卡拉卡拉
沙瓦郎→飛腿郎
艾比郎→快拳郎
鐵甲犀牛→獨角犀牛
鐵甲暴龍→鑽角犀獸
袋龍→袋獸 (待售...)
吸盤魔偶→魔牆人偶
鴨嘴火龍→鴨嘴火獸
大甲→凱羅斯
乘龍→拉普拉斯
水精靈→水伊布
雷精靈→雷伊布
火精靈→火伊布
3D龍→多邊獸 (雖然聽起來很遜,不過其實比較符合牠的形象,算是一種跟上時代的更動)
其實拉普拉斯這名字比較適合給胡地
還有大嘴系列不改一下嗎
例如色違鳳凰或是吃貨蝠之類的
作者: ttoy (萬年小強)   2016-05-11 02:59:00
是27+5 因應伊布系列改名 所以未來應該還會有5個更正
作者: furret (大尾立)   2016-05-11 03:02:00
巴爾郎柯波朗應該也會改
作者: owl9813 (草鴞)   2016-05-11 03:02:00
素利普跟素利拍到底是怎麼翻的搞不懂,但新譯名也感覺不到有寶可夢的感覺
作者: ttoy (萬年小強)   2016-05-11 03:03:00
你少了巴大蝴變巴大蝶 可拉可拉變卡拉卡拉 鴨嘴火龍變鴨嘴火獸 這三個
作者: furret (大尾立)   2016-05-11 03:03:00
素利兩隻都音轉意
作者: lkwhenry616 (Henry616)   2016-05-11 03:04:00
大比鳥應該是港人唯一感到開心的一個了,是港版譯名但其他都可以接受啦,比想像中好很多了
作者: ttoy (萬年小強)   2016-05-11 03:05:00
另外我怎麼記得素利拍應該叫素利柏啊?
作者: cauliflower (菜花)   2016-05-11 03:08:00
怎麼沒有義大犀牛(誤)
作者: owl9813 (草鴞)   2016-05-11 03:09:00
對齁,應該是素利柏才對......
作者: xangro (xangro)   2016-05-11 03:09:00
乘龍英文就叫拉普拉斯
作者: watchr (30怒獅)   2016-05-11 03:12:00
鴨嘴焰龍也會改嗎
作者: tony0815 (只開坑不填坑的壞蛋)   2016-05-11 03:12:00
順帶,被改的香港譯名超過90個…
作者: ttoy (萬年小強)   2016-05-11 03:13:00
鴨嘴焰獸 (?)
作者: P2 (P2)   2016-05-11 03:13:00
素利拍打三億年前最強有沒有加成
作者: river223 (StarField)   2016-05-11 03:15:00
末入蛾港譯原名是魔魯風...(澳門人
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2016-05-11 03:16:00
魔乳蛾(X)
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2016-05-11 03:17:00
引夢貘人聽起來就很猥褻啊.....
作者: furret (大尾立)   2016-05-11 03:26:00
就那支作過的勾當(催眠小女孩) 猥褻無誤
作者: bluejark (藍夾克)   2016-05-11 03:30:00
素利普系語源是睡眠啊
作者: joey89116 (寶寶王)   2016-05-11 03:32:00
頑皮跳蛋
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2016-05-11 03:33:00
拉普拉斯~~~
作者: pp1877 (低調之神)   2016-05-11 03:44:00
咦......名字改真多...
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-11 03:52:00
早期151很多名字不固定 像比雕/比鵰 喵喵/喵貓索利柏/素利柏/素利拍 都在官方物出現過 莫衷一是
作者: pals5568   2016-05-11 03:55:00
我最喜歡的頑皮彈啊……多一個字好不習慣
作者: justinchiao (甲洨斯汀)   2016-05-11 04:17:00
怎麼好像中國譯名
作者: ttoy (萬年小強)   2016-05-11 04:18:00
哪天變成苦力帕也不意外是嗎(x)
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-11 05:14:00
不是說更動 而是沒有嚴謹規範 烈焰馬/烈燄馬 也是當時還有官方明目張膽在正式場合寫成大蔥鴉的XD
作者: piyo0604 (啾啾)   2016-05-11 05:39:00
是不是不帶龍屬的名字龍字都被拔掉換獸阿
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2016-05-11 06:37:00
還可以。只是習慣成自然,改了反而怪怪的
作者: fuyuyoru (冬葉)   2016-05-11 06:38:00
可以連署換回比雕嗎,大比鳥真的難聽……
作者: kinuhata (kinuhata)   2016-05-11 06:43:00
應該是沒被歸入龍家族的都會拔掉龍字 像噴火龍跟暴鯉龍這幾隻雖然沒龍屬 但經常跟龍系pm放在一起
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-05-11 06:53:00
不喜歡伊布系列改名不過除了少數幾個 大體上還可接受
作者: jpg31415926 (圓週率π)   2016-05-11 07:15:00
拉普拉斯 XDDD 進化後會變傅立葉嗎?
作者: XXXXDICK (四叉精)   2016-05-11 07:53:00
大比鳥真的爛...整個弱化
作者: FriNa1130 (小交)   2016-05-11 08:26:00
↑有強過嗎(笑
作者: bensoncat (喵仔)   2016-05-11 08:36:00
比雕好歹也是神鳥阿XD
作者: asadoioru (俺樣)   2016-05-11 08:37:00
嚴格懷疑龍系在做種族肅清
作者: chigo520 (CHIGO)   2016-05-11 08:49:00
這翻譯不說還以為是大陸翻譯…
作者: Leeng (Leeng)   2016-05-11 08:50:00
折衷用大鵰就好啦
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2016-05-11 08:52:00
索利X系列是在玩英文吧?
作者: JoeGibsonJr (喬・吉普森・二世)   2016-05-11 08:54:00
比雕不改成耶穌鳥太可惜了
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-05-11 09:00:00
凱羅斯...是凱羅忍的弟弟逆
作者: LOKIN (樹懶)   2016-05-11 09:27:00
大比鳥 港譯的勝利
作者: RaiGend0519 (Named RaiGend)   2016-05-11 09:35:00
BiBiBird =進化=> BigerBiBird結果都是B.B.B
作者: zeal63966   2016-05-11 09:39:00
凱羅斯要跟赫拉克羅斯放在一起看乘龍是來自法文的La place
作者: n0029480300 (NicK)   2016-05-11 09:48:00
這些更動大致上都可接受 甚至有些改得更好 但...強烈建議大比鳥要改成Bird Jesus(X
作者: vgil (巴吉)   2016-05-11 09:55:00
拉普拉斯 算工數
作者: mark10539   2016-05-11 10:01:00
伊布系列可能是因為舊名字裡有精靈 容易跟標題混淆才改的 可是也翻得太隨便了吧...
作者: cat05joy (CATHER520)   2016-05-11 10:07:00
非龍都被拔龍 偉大龍系肅清中
作者: kevin199186 (kevin199186)   2016-05-11 10:13:00
凱羅斯還ok啊~大甲每次都會跟台灣地名搞混www
作者: mashiroro (~真白~)   2016-05-11 10:19:00
鎮瀾宮(X
作者: kuoeight (櫻木花道)   2016-05-11 10:21:00
所以皮卡丘變成什麼
作者: Pep5iC05893 (結束)   2016-05-11 10:26:00
李奧納多
作者: kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)   2016-05-11 10:39:00
暴鯉龍的確算是龍啊 那本來就是鯉躍龍門變龍的典故XD
作者: yukitowu (雪兔哥)   2016-05-11 10:48:00
被拔"龍"字的可以查看看 說不定招式機也不吃龍系招式?
作者: zeal63966   2016-05-11 10:59:00
本來典故沒龍的跟非龍屬的被拔龍很正常跟能學的招式無關
作者: justice0926 (賈斯提斯-專業廢文製造機)   2016-05-11 11:00:00
以後看英文版的好了 也許以後中文沒繁體了 更煩人
作者: sb8888 (V5)   2016-05-11 11:36:00
改闢阿....
作者: b9010140 (NWharry)   2016-05-11 11:49:00
霹靂電球....
作者: zeyoshi (日陽旭)   2016-05-11 12:10:00
艾比郎沙瓦郎的英文中有lee chan 是捏他李小龍跟成龍?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-11 12:21:00
樓上 是啊 #19eaPwsB (PokeMon)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com