※ 引述《yukitowu (雪兔哥)》之銘言:
: https://youtu.be/mWSCYwGkCkY
: 香港任天堂發布的 for 華語區的介紹
: ※ 引述《lkwhenry616 (Henry616)》之銘言:
: : 現在正播放的Pokemon Direct,放出了Pokemon Sun/Moon 的新作消息
: : 想不到昨天流出的消息看來部分是正確的
: : 而且,已公布這次提供的語言將會由原來的7種
: : 增加至9種,新增的兩種分別是繁體和簡體字
: : 最後,Pokemon 20周年生日快樂!
他們還是很了解中文地區對Pokemon的翻譯法的不同
不過還是已成定局了
2011-7-12
記者:對於Pokemon的中文譯名,廣大的動漫粉絲也許更習慣“神奇寶貝”、“寵物小精
靈”的稱謂,而最近在CCTV-6播映的動畫片Pokemon最終定名為“精靈寶可夢”,是源於
什麼情況呢?
張老師:片方決定在中國大陸發行Pokemon之前要重新命名,主要原因就是大家熟悉的“
神奇寶貝”、“寵物小精靈”的中文譯名已經被其他企業在很多領域搶先進行了商標注冊
。可以說本次“寶可夢”大陸地區重新譯名是不得已而為之。
記者:為何最終定名“寶可夢”這三個字?
張老師:在與片方的會議中,大家共同的想法是在中文中尋找到與“Pokemon”相似的發
音,因為大家應該知道,日文片名「ポケモン」與英文片名發音是非常接近的。
回首頁
http://www.dynamicmedia.com.cn/News_View.asp?NewsID=63