※ 引述《y2468101216 (芸)》之銘言:
: 内容の多くを見直し、分作として制作を進めているとのこと
: 隨便猜測,這段應該是指說開發的時候不是線性開發,而是分組開發,
: 寫程式的人應該暸解我在說啥。
法米通對北瀨跟野村的訪談
http://www.famitsu.com/news/201512/07094721.html
──なるほど。そして……今回は、1作で終わらず、分作にされるとか。
──原來如此。然後....這一次,並不是一款作品就完結,而是分成數款作品吧。
北瀬 はい。そもそも、これまでリメイクをしなかった理由に、『FFVII』をいまの技
術で正面から作り直すのは相当にたいへんで、踏み切れなかったというのが少なからず
ありました。きちんと『FFVII』の“密度感”を保ったまま、HDでリメイクすると、と
うてい1作では収まらないボリュームになります。
北瀨:是的。說到底,到現在還沒法重製(FF7)的理由中,以現在的技術要直接重製FF7會
相當辛苦而無法下定決心這點本來就多少都有。要完整地保持FF7的「密度感」,並且以HD
的品質來重製的話,到底並非一款作品就能收錄的分量。
野'村 1作に収めようとするなら、いろいろなところをカットして、『FFVII』のダイ
ジェストにするしかありません。それではやる意味がないし、たとえば今回はオリジナ
ル版では行けなかった、ミッドガルのさまざまな場所を探索できたりするのですが、や
るからにはそういったことまで入れ込んで濃密に描き切りたい。もちろん、さまざまな
理由でオリジナル版からカットする部分もあるでしょうが、そうした今作ならではの描
写の追加をしていき、かつこのディテールの作りだと、結局は全体的なボリュームも増
える見込みです。皆さん、スケジュールも心配でしょうし、自分たちも早く遊んでいた
だきたい。その線引きのためでもあります。
野村:如果要用一款作品收錄的話,必定要割捨許多部份,只留下FF7的精要不可。但這樣
做就沒有意義了,像是說米德加市裡一些原作沒有辦法前往的地方讓玩家去探索,我想加入
類似這些比原作更濃密的描述。當然,也還有一些在原作因為各種理由被切割掉,本作可以
加回來描寫,這樣一些細節的部份,結果是整體的份量都增加了。大家也都很關心何時能發
售,我們也希望大家能早日玩到。所以為此在這邊做說明。
破翻譯有錯請指正 QQ
其他一些情報:
野村:「野島表示(克勞德)看起來有點病的感覺比較好」
當然有收錄女裝ˋ( 。▽。)八(。▽。 )ˊ
戰鬥系統:
還是有「ATB」,但是跟原來的ATB不同,更具動作性
ATB量表是紅色的
參加戰鬥的同伴有三人,彼此可以自由切換操縱
老實說在完全收錄的前提下,
它分成三片內出我沒意見啦
我想他們應該也有估計到對發售量的衝擊就是