[閒聊] 食戟之靈 創真名字的小疑問

作者: lonelyboy616 (祝妳考試順利)   2015-12-07 21:28:39
以防萬一
還是防個雷好了
剛剛追完地下城
突然想起來莉莉是蘇摩 (ソマ)眷屬的人
而那個眷屬的人又都沉醉在蘇摩釀的酒裡
但是我對蘇摩這個神並不熟
所以好奇的GOOGLE了一下這個神
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%98%87%E6%91%A9
結果蘇摩根本就不是神
而是一種神奇的飲料
喝了會讓人很High
於是就不禁讓我想到食戟之靈...
因為創真的日文也是叫ソマ......
這應該不是巧合吧
還是說其實大家都知道
只有我不知道而已??
作者: hothotdog (熱熱狗)   2015-12-07 21:29:00
等他幹掉九席時成為新十傑說不定就被封為食戟之靈什麼神之舌、餐桌上的魔術師、煉金術士一堆封號不都這樣來的
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-12-07 21:32:00
書名也叫做 食戟のソーマ 呢不過創真是 そうま吧
作者: thwasdf (blessing software頭號粉)   2015-12-07 21:35:00
平假跟片假的差異而已 發音一樣
作者: ocean11 (深海)   2015-12-07 21:40:00
早期大家就考證過了,但別傷心,不知道的肯定不只你一個
作者: d200190 (瞌睡熊)   2015-12-07 21:42:00
食戟的創真
作者: feyster (緹兒~打優)   2015-12-07 21:42:00
可能到畢業前他是經歷過最多食戟的,就有這稱號
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-12-07 21:43:00
一樓講得好有道理 我竟無言以對
作者: madodo (madodo)   2015-12-07 21:48:00
我相信你的對的!
作者: Sougetu (Sougetu)   2015-12-07 21:48:00
這種諧音梗在剛連載的時候應該就被日本人討論到爛吧XD
作者: d200190 (瞌睡熊)   2015-12-07 21:51:00
食戟之靈是官方漢字還是台灣翻譯?
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-12-07 21:55:00
日本是食戟のソーマ 食戟之靈是台灣翻譯
作者: sscck5 (oraora)   2015-12-07 22:10:00
因為即將引進美食獵人的食靈評審系統
作者: CJhang (Civil Jobs)   2015-12-07 23:26:00
一樓 我信了
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2015-12-08 03:16:00
"食戟之靈"就單純順應網路上的漢化啊
作者: herikocat (巴貓兔)   2015-12-08 09:52:00
所以按弦外之音翻譯 應該是食戟之春藥囉
作者: LoupJJ   2015-12-08 11:17:00
日本的作品常常很習慣在名稱直接放人物名台灣則否

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com