[問題] 好運 => 臉白 這種說法的來源

作者: Patamon (巴達獸)   2015-09-23 15:18:51
如題
很多手遊都會有抽卡抽蛋的機制
如果抽到大獎運氣很好
就會有玩家臉很白的說法
運氣不好就要去洗臉
甚至隔壁棚艦娘也有基於撈船率歪航率等運氣影響的事
來將提督依臉色分類(非洲提督 亞洲提督 歐洲提督 月球提督)
以前好像比較沒有用臉白來形容運氣好的這種用法
有點好奇是從什麼時候或是有什麼遊戲或動畫帶動這種說法的嗎?
作者: fate201 (Licht)   2015-09-23 15:19:00
樓下酋長
作者: cooper6334 (庫波)   2015-09-23 15:20:00
應該就是從運氣不好=臉黑(印堂發黑?)來的吧
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:20:00
我以為是從臉黑的反義而已耶
作者: Patamon (巴達獸)   2015-09-23 15:21:00
2F說的蠻有道理的
作者: gcobc12632 (Ted)   2015-09-23 15:21:00
因為運氣不好=臉黑 所以反過來用 運氣好=臉白
作者: tmlisgood (菜市秋)   2015-09-23 15:21:00
大陸用語
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 15:21:00
跟人品一樣是中國用語傳來的吧
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2015-09-23 15:22:00
26用語 一堆人嘴上說反中國 26用語卻也講得很順
作者: fransice7 (哀川慎之介/法爾希歐)   2015-09-23 15:22:00
臉黑路過,千年戰爭アイギスR首抽洗了三個月 0黑卡
作者: Charlie8522 (Charlie chien)   2015-09-23 15:23:00
所以大流士三世是陰錯陽差的巧合嗎
作者: kamisun (水銀燈的主人)   2015-09-23 15:23:00
おもしろい 面白い
作者: fransice7 (哀川慎之介/法爾希歐)   2015-09-23 15:23:00
本來想玩因為洗不到直接放棄
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:24:00
比起使用對岸的流行語,我更討厭那種把既有華語也歸到對岸頭上的情況就是了,比方那個貌似
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2015-09-23 15:25:00
白面者
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 15:26:00
人品是匪區用語!?
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:26:00
就從印堂發黑來的啊...人品爆發是中國用語沒錯
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-09-23 15:26:00
我是覺得這還算台灣可以解釋的用語 就算一開始是中國人用我也還可以接受就是了
作者: no321 (一生懸命)   2015-09-23 15:27:00
還有立馬啊 出現這詞就會有一堆人暴怒
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:27:00
牌品不好就是人品不好
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:27:00
立馬算古語今用吧 也是從中國開始的...
作者: thwasdf (blessing software頭號粉)   2015-09-23 15:27:00
可是我真的很討厭看到"醉了" 醉你ㄇ啦
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 15:27:00
人品爆發是三小..
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:28:00
台灣跟傳統的「人品」指的是人的品格而非運氣就是了
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-09-23 15:28:00
但是像什麼牛B 日 這種根本在台灣不通阿www
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:28:00
所以這年頭只要是對岸流行的都不該就是了=3=
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 15:29:00
喔喔懂了
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2015-09-23 15:29:00
lol也一堆人在666666
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-09-23 15:29:00
23333這個我也很討厭XDDD
作者: thwasdf (blessing software頭號粉)   2015-09-23 15:29:00
討厭的前幾名: 哭暈在廁所 23333 也是醉了
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 15:29:00
火上加油2333333
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-09-23 15:30:00
還有小鮮肉 我只會想到水餃或是桂冠包子
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 15:30:00
還有印堂發黑不是快死了嗎XD
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:30:00
23333是真的沒查過不知道什麼鬼其他東西倒是還勉強可以望文生義
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 15:30:00
語言本來就會慢慢演化 日韓也是會有新名詞進來
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:31:00
印堂發黑有兩種解釋:快死跟被倒楣鬼附身應該還有第三種:被妖怪附身(ex:許仙)
作者: yuh80929 (小y)   2015-09-23 15:31:00
人品我在還沒接觸中國論壇就用了耶 大概就是指一個人平常做很多好事 人品很好 所以運氣也很好
作者: woody78963 (谷川)   2015-09-23 15:32:00
233333333333
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 15:32:00
還好啦,常去逛的還有個黑話叫信春哥得永生的
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:32:00
不過我自己看到「人品」第一個反應還是品格就是
作者: chardavi11 (cockroachwang)   2015-09-23 15:33:00
人品好 牌品自然就會好
作者: kazanesou (九百奏奏有卯月)   2015-09-23 15:33:00
#1Kpoyd_L (KanColle) [無用] 請問你住在哪一洲?
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2015-09-23 15:33:00
台灣也有跟人品類似的說法啊“扶老太太過馬路(?)”
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:33:00
我有點忘了欸,到底是牌品還是手氣?
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:33:00
而且是中性用詞 不是現在引申成的純正面用詞
作者: yuh80929 (小y)   2015-09-23 15:34:00
對 還有扶老太太過馬路XD 每次要抽票的時候都會這樣說XD
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:34:00
人品現在也是中性啊,只是人品好被轉成運氣好的意思
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:34:00
大和再不出來就要搬到大洋洲啦(等等已經是啦XD)
作者: sate5232 (Hao)   2015-09-23 15:35:00
用了就用了自己覺得沒問題就好 幹麻老在意是否來自中國
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2015-09-23 15:35:00
沒聽過
作者: bluejark (藍夾克)   2015-09-23 15:35:00
人品爆發我忘了從哪開始的但人品不是喔台灣也蠻早就用的
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 15:36:00
前陣子有個寫裝13被罵翻.....
作者: d200190 (瞌睡熊)   2015-09-23 15:37:00
印堂發黑就是氣運不好
作者: icecube0413 (鋼冰)   2015-09-23 15:37:00
人品爆發記得很早就有在用了
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:37:00
WOW的時候就有黑手囉RL開下去 一堆廢物,就被說是黑手氏族的
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:38:00
人品爆發大概只有五年左右吧 中國論壇出來的沒錯當時在台灣討論區開始有人用的時候還常被罵
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 15:39:00
人品暴發我大概是03年第一次在大陸小說看到,那時候還去奇摩查到底甚麼意思,清一色都是大陸網站
作者: hdd60311 (太空戰鬥機漁師一枚)   2015-09-23 15:40:00
牛逼/裝逼/高大上/不明覺厲
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:40:00
等等 有過十年!?
作者: leonho40412 (霜月)   2015-09-23 15:40:00
用語出自哪不重要 重要是大家接受就行
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 15:40:00
我倒知道自摸爆棚~XD
作者: asdf70044 (A7)   2015-09-23 15:40:00
233333還真難懂=.=
作者: meowyih (meowyih)   2015-09-23 15:41:00
面白... 不是有趣的意思嗎?
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:41:00
我個人覺得不明覺厲算是近期最強大的成句
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:41:00
這就是我覺得中國人的中文已經徹底崩壞的原因之一了..
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 15:42:00
有吧,我記得那時候看的小說是飄渺之旅之類的,那時候我還
作者: no321 (一生懸命)   2015-09-23 15:42:00
那個裝13的看了真想噓爆他
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 15:43:00
不明覺厲印象中是日本來的
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:43:00
裝逼不就裝屌一樣? 都是假掰的一種?
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 15:43:00
我是指人品爆發啦 不過後來都縮成人品了
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 15:43:00
就會有人看到中國來的就反對 小確幸 歐巴就用的很高興
作者: bluejark (藍夾克)   2015-09-23 15:43:00
那是黑話啊和中不中文沒啥關係
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 15:43:00
不明覺厲這個勉強看得懂,現在流行的甚麼喜大普奔人艱不拆
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:44:00
裝逼比較像裝死裝傻那邊的吧?
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 15:44:00
不明覺厲不就是雖然看不懂但好像很厲害的簡稱
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 15:44:00
真得很恐怖,完全沒有架構的成句= ='
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 15:45:00
大概在2000年左右出現的用法
作者: gcobc12632 (Ted)   2015-09-23 15:45:00
66666就是諧音「溜」 通常拿來稱讚一個玩家NICE PLAY
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:45:00
不明覺厲是對岸把日文拿來縮寫啊XD
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 15:45:00
歐巴在韓語意思不太一樣
作者: yuh80929 (小y)   2015-09-23 15:45:00
原來不明覺厲是這個意思? 中國還有很多諧音的我也搞不懂
作者: megamimadoka (神愛世人)   2015-09-23 15:45:00
RP 人品是大陸用語 對岸早在2004年就有此用語
作者: shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)   2015-09-23 15:45:00
現在網路常見的"貌似"用法本來就是從中國來的
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:46:00
雖然不明白但總覺得很厲害
作者: hdd60311 (太空戰鬥機漁師一枚)   2015-09-23 15:46:00
哦還有個"撕逼"也是近期的流行詞
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 15:46:00
歐爸桑~
作者: shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)   2015-09-23 15:47:00
以前"貌似"只會用在形容外觀上 現在都當成"好像"來用了
作者: evincebook (Bogi)   2015-09-23 15:47:00
速度~速度~ 這個也很煩XD
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:47:00
牛頓哭暈在廁所裡 我保證不打死你 23333333
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 15:47:00
然而並沒有太多卵用
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:47:00
よく分からないけどなんだか凄い
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:47:00
喜大普奔就是 喜聞樂見 大快人心 普天同慶 奔相走告
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 15:47:00
句尾加個親 也很讓人反感
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:47:00
「貌似」當「好像」我記得非常久了 但我不太確定是不
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 15:48:00
等到抽風被媒體慣用 有人又會跳出來唸了XD
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:48:00
淡定也是,現在看到有人用淡定還會微笑
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:48:00
是跟大概20年前中國小說大舉代理有關
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:48:00
人品很微妙吧 十年前台灣就會講敗人品
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:48:00
貌似是古來就有了啦……
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:49:00
人艱不拆就很簡單阿,人都活的那麼艱苦所以不拆散這對
作者: shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)   2015-09-23 15:49:00
我知道貌似古來就有 但是用法變成這樣是最近十年內的事
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:49:00
台灣講的敗人品講的就品格方面的啊
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:49:00
用法有變嗎?一直都是拿來當好像用啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:49:00
中國小說大量代理應該是十五年左右吧 不到二十年?
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:50:00
只是被大量使用是最近,就假裝自己很厲害一樣中國小說被大量代理才十年吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:50:00
當「好像」來用我敢肯定末代大學聯考時是可以的 所以
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 15:50:00
不,人艱不拆是歌詞來的...
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:50:00
至少在十年前我還沒看過任何中國網路小說時就會用貌似了
作者: knight60615 (遊俠)   2015-09-23 15:50:00
不明覺厲=雖然不明白卻覺得很厲害的樣子 縮寫
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:51:00
不是 我的意思是中國小說大量代理應該沒20年
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:51:00
20年前 1995年還是金庸古龍倪匡瓊瑤吧
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 15:51:00
人品拿來形容打寶掉裝應該是對岸流行後傳來無誤
作者: shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)   2015-09-23 15:51:00
以前的貌似是"狀似" 以教育部字典來說 解釋是"外表很像"
作者: leonho40412 (霜月)   2015-09-23 15:51:00
貌似這詞課本都有啊…
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:51:00
中國小說代理這部分我可能有記錯 但是「貌似」當「好像」來用是絕對超過20年的用法
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:52:00
貌似牢之 <---應該是出處
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:52:00
絕對超過20年不是問題呀 問題在於是不是中國小說來的
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:52:00
歌詞是林宥嘉的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:53:00
順帶一提最近最討厭的就是沒並卵...
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:53:00
不是然並卵嗎?
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:53:00
這個就真的不可考了 搞不好其實是台灣這邊傳過去的
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 15:53:00
233 實力裝13 樓主sb 666 城會玩 真逗 日了狗了
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 15:53:00
城會玩、然並卵...
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-09-23 15:53:00
貌似潘安不是比較像字面解釋嗎?
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-09-23 15:53:00
卵用很討厭 卯月我老婆
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:53:00
縮太多看不懂就不會紅了
作者: morning79 (morning)   2015-09-23 15:54:00
立馬其實一直都有人在用啊?只是相較大陸少 而已
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 15:54:00
"是在下輸了"
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 15:54:00
其實可以看到新詞語就整理一下,不然10年後又有下一代網路
作者: Xinlong (Ashyjet)   2015-09-23 15:54:00
之前一篇問w是什麼意思被板主刪 這篇沒事 標準真統一
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:54:00
卵用就跟台灣人說並沒有甚麼鳥用差不多
作者: shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)   2015-09-23 15:54:00
以我手上兩本 國語日報字典 以及將門文物的 辭海 來說
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-09-23 15:54:00
貌似這詞很久就有了,只是我看的比較多"好像"用法是WOW w
作者: no321 (一生懸命)   2015-09-23 15:54:00
代理抽風小退下
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:54:00
立馬也是很早以前就有的 應該跟中國網路無關
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 15:54:00
人艱不拆好像是說謊這首歌的歌詞啦
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:54:00
這篇有很明顯的ACG點啊
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:55:00
立馬好像是金庸還是戲劇中的台本會用
作者: shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)   2015-09-23 15:55:00
貌似 前者解釋為"只是面貌或外表像 如「貌似忠厚」"
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:55:00
古成語就有貌似了,貌似=長相相似=事物相似=好像大概是這樣轉來的,勉強可以接受啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 15:55:00
貌似就是"看起來像"的意思 這不需要查字典捌
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:56:00
假如每個文章的推文有上百,每頁有一堆文章
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 15:56:00
なんだかよくわからないけどスゴイ!印象是這樣
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 15:56:00
誰坑解釋一下逗比
作者: shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)   2015-09-23 15:56:00
我知道光看這兩本 資料太少
作者: Diaw01 (Diaw)   2015-09-23 15:56:00
千年我洗三十次就有黑了
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-09-23 15:56:00
這篇有ACG點,沒被刪很正常吧
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:57:00
那不就大家都想看十個字的比較快
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:57:00
逗比應該是「很逗的逼」來的
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 15:57:00
逗人笑的傻逼
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:57:00
沒有什麼文獻啊,看起來像=好像,不就是單純的義變一堆成語也都是這樣義變過來的,不用太計較啦
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:58:00
啊對 逗人笑的傻逼沒錯XD
作者: XISM (XISM)   2015-09-23 15:58:00
kmt也大陸來的啊
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-09-23 15:59:00
沒什麼卵用好像也是最近起來的,台灣用法就沒屁用吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 15:59:00
說到「逗」 這個字被借代為形容詞好像也有點歷史了
作者: theyolf (qq)   2015-09-23 15:59:00
大陸用語=被同化 WWWWWW=潮 有梗
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 15:59:00
逗逼用台灣的來說就是低能兒
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 15:59:00
然並卵原句是「然而並沒有什麼卵用」
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2015-09-23 16:00:00
其實日本也很喜歡縮句成詞
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:00:00
逗 就逗梗阿 逗妳笑 逗妳玩 挑弄得意思
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:00:00
沒什麼卵用其實歷史悠久 但最近才變常用
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 16:00:00
沒三小路用啦 這個保證是台灣用法
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:00:00
逗逼久了怕會被查水表 就會變成DB 這才是最難的
作者: no321 (一生懸命)   2015-09-23 16:00:00
城會玩又是什麼鬼
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:01:00
對啊 原本是動詞 但現在有時會當形容詞做很搞笑解啊
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:01:00
逗逗先生(?
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-09-23 16:01:00
城裡的人會玩=城會玩
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:01:00
你們城內的人都很會玩
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:01:00
比起那個,網址打拼音的更難懂
作者: NARUHOTO (人生就是不斷的渣化)   2015-09-23 16:01:00
立馬 人品 貌似都很早就有了吧 這與其說大陸用與不如說是文學用語 跟什麼牛逼 小鮮肉這種第一次聽到會不知所以然的有差
作者: no321 (一生懸命)   2015-09-23 16:02:00
好莫名其妙哈哈
作者: shaunten (鐵巫妖 倉田ツバサ)   2015-09-23 16:02:00
現在這邊說的"好像"是"大約 似乎 不敢確定"
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:02:00
「你這人真逗」我第一次聽到好像也超過五年了...
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 16:02:00
就跟西斯板前幾天再戰看不看得懂敦倫一樣,現在少用的古語
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:02:00
那是單純的義變而已,真的不要想太多
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-09-23 16:02:00
敦倫市啥@@?
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-09-23 16:03:00
做愛
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:03:00
「貌似」=「很像」不是「好像」...
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:03:00
逗 在台灣老早就很常用了 逗逼才是近年的
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 16:03:00
我是很確定古語不會講人品爆發啦 詞同但語義已經不同了
作者: IbarakiKasen (非洲扇feat.EU)   2015-09-23 16:03:00
立馬人品這還好, 233+卵用+6666666 我就不喜歡
作者: pan46 (pan)   2015-09-23 16:03:00
我都跟初音倫敦
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:04:00
就是因為貌似有「看起來像」的意思,才會被延義成「好像」
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:04:00
門小門西門能門九門七(被拖走
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:04:00
每天都要跟第六驅逐隊長安 人格才不會扭曲
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2015-09-23 16:05:00
敦倫有點年紀普遍都看得懂吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:05:00
不知道還有多少人記得長安長安(遠望)
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:05:00
可是長安好像跟敦倫不一樣,長安只有BL限定
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:05:00
DIY也是會被誤解啊
作者: yuh80929 (小y)   2015-09-23 16:05:00
那這裡有人知道 "狗了日了"是什麼意思嗎? 很不懂QQ
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-09-23 16:05:00
↖(‧ω‧‵)要多少?
作者: hdd60311 (太空戰鬥機漁師一枚)   2015-09-23 16:05:00
鎖詞最實際的用處就打字少方便偷懶,更懶一點直接拼音縮寫
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:06:00
丞相想要長安是為了跟司馬耶
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:06:00
日=肏=修幹=作愛,至於狗我就真的不知道了
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:07:00
日 = 操= 幹 = 肏
作者: KMSkuma (熊z)   2015-09-23 16:07:00
刪除666 還我U質太神啦
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 16:07:00
大概就跟「挖勒個肏」把這些字眼混在一起的口語化的罵詞
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:08:00
日在校園
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 16:08:00
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:08:00
有統粉 粉跟黑也是演化來了 以前也不會用
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 16:09:00
日後再說
作者: yuh80929 (小y)   2015-09-23 16:09:00
原來是這麼糟糕的意思 看DOG DAYS的影片會看一直有人刷
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:09:00
翔音近屎,寫屎會被綠壩屏蔽
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 16:09:00
粉=粉絲 黑=黑特
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 16:09:00
翔那個純粹是要躲綠壩刪字吧
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:10:00
誰讓DOG DAYS直譯就是狗日子
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 16:10:00
翔我還能接受 但前幾天那個裝13 就很妨礙閱讀
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:11:00
有人說 日了狗了就只是氣急敗壞而已
作者: bluejark (藍夾克)   2015-09-23 16:11:00
翔是因為某處發生的笑話
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:11:00
屄系列都還好不難懂
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 16:11:00
翔直接google啊 有來源
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:12:00
就跟KOBE 五樓專業 阿宅 語言就會一直增加
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:12:00
後面的同音字都是化用屄喔
作者: NARUHOTO (人生就是不斷的渣化)   2015-09-23 16:12:00
話說狗日=狗幹的話要算左岸用語嗎 我記得狗幹這詞也是很久以前就有了說XD
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:12:00
狗幹中台用法不太一樣
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:13:00
狗幹要看放在句首句中句尾
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:13:00
台灣話給狗幹就是罵人的髒話 中共的狗日就是指日本居多
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 16:13:00
狗日是罵人的詞 狗幹是指有人被罵 用法完全不同阿
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:13:00
狗幹在台灣的用法是臭罵吧?
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 16:13:00
我比較想知道什麼是動畫提督
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:14:00
但這時候狗無意義 主要的意思放在幹上面
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:14:00
所以動畫提督就跟政治人物一樣變成罵人用語了
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:14:00
只看動畫艦娘沒有實際玩過的人吧 等同鍵盤車手
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:14:00
台灣狗幹是當狗幹,PRC狗幹是被狗上
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 16:14:00
所以說人家是動畫提督是罵人的意思嗎ww
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:15:00
所以就會有「幹到飛天」=「被臭罵到好像可以飛起來」
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:15:00
主受詞不一樣
作者: timez422 (SIXTeeN)   2015-09-23 16:15:00
度娘混久了覺得還好啊 再說有些不是對岸出品吧只是他們比較常用
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:15:00
爛歸爛照出第二季 IS還被稱為名作之壁呢
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:15:00
例句「你才動畫提督,你全家都動畫提督」
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 16:15:00
狗幹就是把人當狗罵啊 罵到不給情面不給台階的意思
作者: bluejark (藍夾克)   2015-09-23 16:15:00
和日本沒關係
作者: sillymon (塑膠袋)   2015-09-23 16:15:00
大陸人嘴巴真的很懶 常常亂縮寫ㄧ些有的沒的詞
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-09-23 16:15:00
動畫提督用在有玩過艦娘的提督時就變成髒話了
作者: sillymon (塑膠袋)   2015-09-23 16:16:00
例如副本就一定要簡稱本 打本 進本公司簡稱司 貴司 我司
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 16:16:00
“日”我記得上地理的時候說過就是“幹”啊 跟日本無關
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 16:16:00
中國人最好嘴巴懶 是無聊的幽默感才縮寫
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:16:00
等等,「本」這東西台灣自己也有發明吧
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-09-23 16:16:00
還好吧,縮寫每個國家都有啊
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:16:00
因為有綠壩所以縮寫防刪啊
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:17:00
要比縮寫 以前56K時代台灣網路聊天室那種才叫經典
作者: Bewho (壁虎)   2015-09-23 16:17:00
懶各國人都一樣,老美還不是把what's up簡化為s'up
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-09-23 16:17:00
本本/搏本
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-09-23 16:17:00
安安
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 16:17:00
LKK SPP 520 說了都洩漏年紀了
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 16:18:00
好啦我沒玩過 我動畫提督
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:18:00
AFK=Away from key=暫離 絕對不做「不再玩這遊戲」解
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:18:00
樓上那叫死語
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:18:00
縮寫就怕被查水表...... 你看現在就少人用河蟹了
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 16:19:00
開門 順豐快遞
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:19:00
河蟹好像也被對面網管列禁語來著?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-09-23 16:19:00
from key XDDDD
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:19:00
因為keyboard在AFK這詞出來前就被簡寫為Key了....
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:19:00
國外的GG跟台灣的GG用法也不一樣 GG有時又可以跟JJ同義
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2015-09-23 16:20:00
key是keyboard的縮寫嗎(愣
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-09-23 16:20:00
反正去百度看新番的時候就會有一堆用語惹
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:20:00
國外GG就GOOG GAME啊,台灣GG就完了
作者: loxlox (Feon)   2015-09-23 16:20:00
日本人嘴巴真的很懶 常常亂縮寫一些有的沒的詞
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-09-23 16:20:00
離開鑰匙~
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2015-09-23 16:20:00
常考
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2015-09-23 16:21:00
...我也拼錯 *goodbye
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:21:00
那away forever要怎麼縮寫(炸
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:21:00
QUIT (?GG就一堆人常用來說 "這場就GG了"
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:22:00
現在華語圈的AFK就被解釋為quit啦...
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:22:00
有些人看到比賽結束後打了GG不懂意思的就以為,結束了 所以GG
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:22:00
人快死掉也是GG 是稱讚玩了一場好人生嗎(誤
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:23:00
或是以為是Gameover,goodbye
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:23:00
真的無法理解 當年台灣最早用AFK的遊戲是RO 怎麼沒過
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-09-23 16:23:00
拿出來會被逮捕 0.0
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:23:00
跟本是亂用,我跑網團常用afk表示有事暫離不想被錯誤認知
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:24:00
還有國外有FBI 台灣就是憲兵 可能大陸就是城管之類
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:24:00
台灣用的是警察啦 憲兵是提督之間的用法
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:24:00
台灣也是FBI 警察 查水表 很少人說憲兵吧
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:25:00
拿FBI比憲兵是怎樣WWWW
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:25:00
憲兵在日本提督圈之間也很常用
作者: sillymon (塑膠袋)   2015-09-23 16:25:00
我只是不懂為啥兩個字的詞也在那縮 縮到看不出來再講啥
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:25:00
所以語言知道意思的懂點樂趣 搞不好以後就是這樣用
作者: jerry7668 (阿J)   2015-09-23 16:26:00
台灣有調查局好嗎....
作者: sillymon (塑膠袋)   2015-09-23 16:26:00
又不是很特殊的詞 簡稱可以看的懂
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:26:00
說到語言轉變 有些語言學家認為"they"很快就會變成
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 16:26:00
因為憲兵是軍方內部的風紀兼調查役啊
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:27:00
預計這個解釋會在十年內收錄到辭典裡面
作者: yst8577 (はっしー<3)   2015-09-23 16:28:00
b站看多了大陸用語還滿好笑的
作者: john0421 (沉默使者)   2015-09-23 16:29:00
也許我比喻有失當 不過就算是錯誤的意思用久了就是如此
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:32:00
就「積非勝是」被變成「積非成是」一樣的道理啊XD
作者: BlGP (ツンデレ大好!)   2015-09-23 16:32:00
你GG吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:33:00
這成語最早出現是前者的樣子 後來也被誤用...兒歌的「城門城門幾丈高」也變成「城門城門雞蛋糕」
作者: UncleRed (戰你娘親)   2015-09-23 16:33:00
"##大法好"或"##美如畫"這種也是匪區來的吧...
作者: mikapauli (桜花)   2015-09-23 16:34:00
雞飛城市法輪大法好
作者: siyaoran (七星)   2015-09-23 16:34:00
當你玩線上遊戲要打字時就會知道為什麼一堆縮寫了
作者: judgewing (斷罪之翼)   2015-09-23 16:35:00
我**流無死角
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:35:00
"##大法好"這個很難講 但出處是F輪功...
作者: q0r0p (乳不巨何以據天下)   2015-09-23 16:38:00
美如畫 這個... 是 江山如畫,一時多少豪傑 就有了吧 大概
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:38:00
不過我記得當年少林足球紅的時候台灣人也很多人在講「XXXX好」的成句
作者: kkksteve (達特steve)   2015-09-23 16:41:00
不要只怪中國用語流過來,實際上對岸用白目靠妖用得很爽
作者: thbw666 (富和尚)   2015-09-23 16:42:00
26自己講爽的
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:43:00
你確定那些百度用戶不是台灣人嗎XD
作者: peteryouki (靈玲月)   2015-09-23 16:43:00
2333 比較討厭 ,其他無感 (畢竟沒用過這種表情符號,為何要認同 ?
作者: kyuren (九連)   2015-09-23 16:43:00
我**流毫無死角是我がxxx死角はなし翻過來後被泛用吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-23 16:44:00
稍微提一下艦娘的中國用字 我必須承認我花了一小時才搞懂什麼是340....
作者: kkksteve (達特steve)   2015-09-23 16:45:00
嘛,因為有段時間過去玩遊戲,那群人說早期翻牆來台玩遊啥鬼東西都學回去了...
作者: sillymon (塑膠袋)   2015-09-23 16:45:00
很多台灣人沒用過拼音 縮寫也是講的很爽的
作者: Jeffrey0221 (Jeffrey)   2015-09-23 16:47:00
作者: MoonSkyFish (月天魚)   2015-09-23 17:00:00
十動然拒 然並卵 大法好 美如畫 也是醉了 日了狗了
作者: ggyy6083 (yashiro)   2015-09-23 17:01:00
前方高能
作者: P2 (P2)   2015-09-23 17:09:00
法輪功那句大概也是學自中共的“社會主義好”
作者: kevin926   2015-09-23 17:20:00
有在一的都碼知道
作者: kido183 (Fotograf)   2015-09-23 17:50:00
一堆人在那亂講 我2007出國前台灣根本沒什麼人用貌似立馬大約是2010之後才爆出大量使用這些中國人才常用的詞彙語言變化問較少回臺灣的最準了什麼 牛 裝逼 傻比 這類的字詞我到國外認識中國人才聽到20年前幾乎沒人在用貌似,立馬,估計,水平的
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 17:55:00
亂講什麼?前面都在說某些詞早就存在文化圈中只是比較少人使用,而非對岸創造比方你拿來強調的貌似立馬我在國小就開始用啦
作者: mer5566 (あめ)   2015-09-23 17:57:00
最常用貌似的是東南亞華人啊 星馬地區的你要說中國流行 還不如說星馬流行 認識的朋友說他們小時候就再用貌似了
作者: valorhu (123)   2015-09-23 17:58:00
常用,我們也只是比較少用而已w
作者: poiu60177 (天地無用喵太)   2015-09-23 18:12:00
可是我討厭說運氣不好非洲人的說法 聽起來就很歧視
作者: liuedd (~柳橙~)   2015-09-23 18:14:00
裝B就是裝屌阿,什麼時候變裝死了
作者: tkglobe (nashi)   2015-09-23 18:17:00
kido183沒說錯啊,我上網也20年了,從沒聽過那些詞被濫用立馬 估計 貌似都近年來才從中國網路上廣泛流傳過來的尤其估計和貌似,被濫用到很嚴重,取代了其他更精確的詞
作者: kido183 (Fotograf)   2015-09-23 18:20:00
要不要翻翻20年前國中小課本有沒有教過這些詞?
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 18:22:00
我只問你一句有沒有學過「貌似潘安」就可以了……拜託,這些詞本來就存在,是這幾年才開始廣為流行所以我才問你那句「亂講」是亂講什麼?上面一大串都只是在點出這個跟你一樣的結論而已啊
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-09-23 18:26:00
Ntr說的好像是中國人創的一樣
作者: tkglobe (nashi)   2015-09-23 18:26:00
貌似就是指容貌外表相似啊,你舉貌似潘安是想證明什麼?
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-09-23 18:27:00
把問題推給對岸就沒問題了
作者: orz65535 (′‧ω‧‵)   2015-09-23 18:27:00
每次講到貌似都會鬼打牆 阿就很常用但不是這樣用啊
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 18:27:00
我想證明的東西早在上面就證明完了=3=貌似就是語言的義變造成的結果而已
作者: tkglobe (nashi)   2015-09-23 18:28:00
前幾年嚴重的時候おそらく、かもしれない全都翻成估計
作者: valorhu (123)   2015-09-23 18:30:00
裝B有兩種相反的用法…不要搞混了喔www
作者: kido183 (Fotograf)   2015-09-23 18:32:00
存在 跟 常用 是完全不同的好嗎?
作者: tkglobe (nashi)   2015-09-23 18:32:00
QQ上也常看到中國人說"硬盤貌似壞了"這類用法你覺得這個"貌似"用得對嗎?
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 18:32:00
何以不對?語言是會跟著時代改變的,現在賦予他的意思是如
作者: P2 (P2)   2015-09-23 18:34:00
學姐貌似麻美了
作者: valorhu (123)   2015-09-23 18:34:00
外表很像->很像,這種還滿常見的w
作者: tkglobe (nashi)   2015-09-23 18:41:00
那就是彼此觀念不同了,原本就存在更精確的詞不該被取代似乎,好像,貌似不應該摻在一起做成撒尿牛丸晚點去QQ問他們為什麼要這樣把其他原本存在的詞取代好了
作者: chobittcu (好餓><)   2015-09-23 18:43:00
是面白い的亂用吧
作者: valorhu (123)   2015-09-23 18:53:00
一般人不會去研究那麼深吧…又不是寫論文w
作者: eva05s (◎)   2015-09-23 18:54:00
well 從習非勝是的典故可以知道,通用才是語言存活的關鍵
作者: valorhu (123)   2015-09-23 18:57:00
口語用法說實在沒那麼嚴謹
作者: angelacw (如果能咬一口星星)   2015-09-23 20:50:00
有人知道逗梗其實是相聲名詞嗎…逗梗 捧梗
作者: zkdzvy22 (Redfour)   2015-09-23 21:00:00
我2004大學時就一直用貌似了
作者: argoth (熾眼)   2015-09-23 22:18:00
現在多數人把貌似當作好像來用不就是受了中國的影響本來用法那個貌字可是解釋成外貌外表
作者: WindSucker (抽風者)   2015-09-24 13:53:00
不用替代語會被和諧啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com