[閒聊] 語言設定

作者: tony332976 (tony)   2018-04-18 22:13:58
今天點了一本版友推薦的無限流的網小
主角居然用亞瑟王說的語言不是現代英文
來判斷這個世界不是現代電影世界真讓我覺得黑人問號
開玩笑 電影裡的亞瑟王說的不是現代英文
是要讓這部電影的所有觀眾都只能看字幕?
之前也看到版友說不能忍受書中異界人說中文(成語)
覺得這樣是劇毒
.......Are you kidding???
我今天是一位漢字閱讀者,讀的是一本以漢字書寫的作品
我管角色是河南人、河北人呢?我就是要聽京字京韻、西皮二黃!(相聲瓦舍梗)
如果我英文很爛,或是作品沒有加註解
一個中文書寫裡面的外國角色說:「外面下貓又下狗」
我一定覺得爛透了
說「外面雨下的很大」或是「外面雨下的如銀河倒瀉」我都還可以接受。
作品描述是為了要讓讀者看懂而有帶入感
像托爾金那樣發明一個虛構的語言或許的確有時候能增加真實感
但硬要覺得角色說出中文成語/典故覺得出戲,我是覺得大可不必
作者用這樣的詞彙讓讀者有更好的閱讀體驗
另外同時也有可能用典這回事代表的是角色的習慣
(你可以想像角色其實說了自己語言中對應的成語)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com