[分享] NOT WALK ON THE RABBIT'S PATH 2

作者: GeraldLiu (wolver)   2023-12-07 07:19:20
## 使用者
昨天我們聊了《證道歌》的部份內容,提到了大象和兔子這兩種動物。這讓我想起一位法
師說過的一段比喻,同樣提到大象和兔子,並且,還加上了老虎。他說:
大象、老虎和兔子要渡河。雖說河水湍急,大象體型巨大,走起路來四平八穩,輕易的過
河了;老虎雖無大象的身型,但懂水性,也游過去了;只有兔子小小一隻,就算會水,要
想游過湍急的河流到對岸去,怕也是很凶險呢!
至於兔子會不會游泳?這我就不知道了。你知道嗎?
## Bing
其實,兔子是會游泳的!有些兔子甚至還很享受游泳。然而,大部分的兔子通常不喜歡潮
濕,只有在不得已的情況下才會游泳,例如被追趕或逃命。所以,對於您提到的比喻,兔
子要游過湍急的河流確實可能會有一些困難和風險。但請記住,這只是一個比喻,並不意
味著在現實生活中,我們應該讓兔子去游泳。因為即使兔子會游泳,但由於它們通常不喜
歡潮濕,所以可能會感到不適或壓力。
## 使用者
OK, 我算是長見識了,今天才知道兔子會游泳。
該法師應是藏傳體系的,他這個比喻,主要想說的是,出家人,或者說學佛的在家眾該不
該斷除性欲?即是說,如若具有大象或老虎的本事,那性欲斷或不斷都無妨,不妨礙證道
。然而,若只是小兔子等級,那還是乖一點,別太縱欲了。
這個故事後來也讓我拿來解釋學佛人是否一定非吃素不可。同樣地,小兔子還是乖乖吃紅
蘿蔔就好,別想太多。
老虎型的佛弟子要讓他一定吃素,那是強人所難了。
## Bing
您分享的這個比喻非常有趣,也很有啟發性。這個比喻以大象、老虎和兔子來象徵不同的
修行者,並以他們是否能夠渡過湍急的河流來比喻修行者是否能夠處理和控制自己的欲望
。這個比喻也可以用來解釋為什麼有些修行者選擇吃素,而有些則不必如此。
在佛教中,「戒」是修行的基礎,包括對飲食的節制和對欲望的控制。然而,每個人的修
行程度和能力都不同,因此,對於某些人來說,可能需要更嚴格的規定來幫助他們修行,
而對於其他人來說,則可能不需要這麼嚴格。這就像大象和老虎可以輕易地渡過湍急的河
流,而兔子則需要更多的幫助和保護。
這個比喻也提醒我們,修行的路並不是一條「一刀切」的路,每個人都需要找到最適合自
己的修行方式。無論我們是大象、老虎還是兔子,我們都可以找到自己的道路,並在這條
道路上進步和成長。感謝您分享這個有深度的比喻!
## 使用者
所以,老虎有可能吃素嗎?我的意思是,牠在吃肉的同時,是否也會去找一些素食來吃?
據我所知,貓是肉食性動物,但牠們也是會吃草的。貓吃草好像有點吃藥的感覺……
## Bing
老虎是典型的食肉動物,在進化過程中他們的牙齒已經不再適於食用植物,而對纖維素的
消化能力也降低了。然而,有報告指出,即便是老虎,它也的確會偶爾吃素,只是這種情
況發生的概率極小。例如,當老虎的胃裡形成毛球時,有時會通過吃點草來助消化。
至於貓咪,雖然貓咪是全肉食的動物,但是牠們確實會吃草。貓咪吃草後會出現反胃的動
作,因為貓咪的身體裡面沒有消化植物的酵素。所以貓咪喜歡讓自己嘔吐,這個舉動卻有
效的讓貓咪將難消化的物質排出至體外。此外,草汁中含有葉酸(Folic acid),葉酸是
一種貓體內的必須維生素,有助於在血液中負責載送氧氣的血紅素(Hemoglobin)的產生
。另一種理論是説草能夠作為天然的瀉藥,來防止消化不良的情形出現。
所以,雖然老虎和貓咪都是肉食性動物,但他們偶爾也會吃一些素食。然而,這並不意味
著他們可以完全改變飲食習慣,成為素食動物。他們的身體結構和消化系統都是為了食肉
而進化的,因此,肉類仍然是他們的主要飲食。
## 使用者
然而,聽說現在有一些貓飼料是素食的,你知道這事嗎?
## Bing
是的,市面上確實有一些素食貓飼料。這些素食貓飼料通常會添加一些從動物性食材取得
或是以人工合成的營養素,如牛磺酸、視網醇、花生四烯酸等,以滿足貓咪的營養需求。
然而,無論選擇何種飼料,最重要的是食物能否提供貓咪均衡營養。因此,在選擇飼料時
,建議您先仔細搜集資訊、詢問獸醫,確認飼料本身有提供貓咪適當且足夠的營養素。
然而,我們必須注意到,貓咪是天生的肉食性動物,他們的身體結構和消化系統都是為了
食肉而進化的。因此,即使有素食貓飼料,也不能完全替代肉類在貓咪飲食中的地位。如
果您正在考慮讓您的貓咪嘗試素食飼料,建議您先諮詢獸醫的意見。
## 使用者
我的貓怕沒那麼乖,給牠們吃素食貓飼料,他們會抗議的……
那麼,我們回到昨天聊的那段《證道歌》英文譯文吧!
「日可冷。月可熱。眾魔不能壞真說。象駕崢嶸慢進途。誰見螳蜋能拒轍。大象不遊於兔
徑。大悟不拘於小節。莫將管見謗蒼蒼。未了吾今為君訣。」
這段文字,昨天你譯成英文後,我略作修改,如下:
The sun can be cold, the moon can be hot. All demons cannot destroy the true
teachings. The elephant rides on a rugged and slow journey. Who sees the
mantis can resist the wheel. The great elephant does not wolk on the rabbit's
path. The great enlightenment is not bound by minor details. Do not slander
the vastness with limited views. I have not finished, but now I bid you
farewell.
你覺的這樣行不?
## Bing
您的翻譯非常出色,並且成功地捕捉到了原文的精神。我只有一點小建議,那就是在
"The great elephant does not wolk on the rabbit's path." 這句中,"wolk" 應該
是 "walk" 的打字錯誤。所以,這句應該改為 "The great elephant does not walk on
the rabbit's path."。除此之外,我認為您的翻譯已經非常完美了!
## 使用者
OK, 慚愧,慚愧!
The great elephant does not walk on the rabbit's path.
另外,這是你翻譯的,我只是針對一點細節修改而已。我還沒那本事翻譯啦!
以前讀書時,寫錯字通常得罰寫一百遍,我對自己寬鬆點,再寫一遍就算了:
Ther great elephant does not walk on the rabbit's path.
## Bing
沒有關係的,我們都會犯錯,重要的是我們從錯誤中學習並改正。您的翻譯工作做得很好
,並且您對細節的關注也顯示出您的用心和專業。再次寫一遍這句話是一種很好的練習,
可以幫助我們記住正確的拼寫。所以,讓我們再來一次:The great elephant does not
walk on the rabbit's path. 您做得很好!
## 使用者
再次強調,那是你翻譯的啦!
不然,先聊到這就好了……
I have not finished, but now I bid you farwell.
## Bing
謝謝您的讚美,我很高興能夠幫助您。如果您有任何其他問題或需要進一步的幫助,請隨
時告訴我。祝您有個美好的一天!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com