[心得] 在桌遊版發文常見錯字與注意事項

作者: h2201430 (小哲不是小摺)   2015-02-25 17:14:19
註:已在版友們的揪正下刪去過多不相關的部分以示改進,感謝各位先進幫忙指正
改進錯誤包括貼入過多不相關的部分以及對於風聲的個人猜測
後續:感謝各位版友的揪正讓我學到很多,我的確還有些論述上的盲點
這篇文章本來的目的是想增進和諧,但我在做法上的錯誤卻幾乎容易引戰
我學到的事情是其實很多個人看法在沒有被資料輔佐之前都只是論述
而之前很多原本看似引戰的文章其實出發點不一定都是要戰的
只要一點誤會和錯誤就容易爆炸,希望個人失敗經驗可以給大家當參考
也抱歉讓耽誤大家時間來回應和討論了!
以下是修改過後的本文
作者: atheistdopy (頭阿魯蛇類圖鑑目錄)   2015-02-25 17:15:00
作者: aaasssddd51 (Hsuan)   2015-02-25 17:18:00
朝聖
作者: tony332976 (tony)   2015-02-25 17:21:00
一二三跟桌遊沒甚麼關係吧
作者: yao17365 (Egral)   2015-02-25 17:22:00
……
作者: hikaruketsu (Herr 小美)   2015-02-25 17:24:00
前三項是中文程度問題吧……預售真的滿搞笑的-_-
作者: kimade (きまで)   2015-02-25 17:30:00
作者: blackcellar (Let's Go Marlins!)   2015-02-25 17:33:00
你的「的」和「地」混淆了吧?然後我不覺得風聲類似魔城馬車
作者: Tukuyomi (月讀)   2015-02-25 17:34:00
風聲是像暗影獵人不是像魔城馬車吧?
作者: helloman29 (恰恰)   2015-02-25 17:35:00
"的"比較少當副詞用,"地"是較正確的用法,國中老師是這樣教我的。慢慢地、漸漸地這樣簡單來說分成三類,的=形容詞/得=動詞/地=副詞
作者: finhisky (finhisky)   2015-02-25 17:42:00
八角尖尖算中國用語嗎? 曾經在板上看過 XD
作者: angel0328 (傻氣x皓呆)   2015-02-25 17:49:00
規則書看多了就會有職業病想糾正XD
作者: Nauglamir (Nauglamir)   2015-02-25 17:49:00
風聲我覺得算是改很多了
作者: iliad221167 (青鈴)   2015-02-25 17:57:00
的跟地現在通用了嗎 不過我覺得現代人光的得都分不清就很懶得多解釋一個地了
作者: omnihil (縮寫點不是分隔點)   2015-02-25 17:58:00
我偶爾會推文告知預售的錯誤,很高興有人發文。身為改過週記的老師,我知道網路誤用對十幾歲孩子的影響。
作者: iliad221167 (青鈴)   2015-02-25 17:59:00
討論國文還有須需 奈耐之類的做作
作者: fire231 (Bloodmors)   2015-02-25 18:00:00
三國殺不是早戰過了嗎?
作者: flamelight (張火光)   2015-02-25 18:01:00
身為國文老師早已對這些錯字辨別感到絕望了...
作者: fire231 (Bloodmors)   2015-02-25 18:01:00
風聲跟魔城根本一點也不像
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-02-25 18:02:00
風聲 除了主題有疑慮外 基本上是其他遊戲了...
作者: leo7283 (時代廣場)   2015-02-25 18:03:00
第六點有待商榷! 當初原因不是三國殺文章數太多才分版?另外善意提醒發文者有專版,不覺得是吐槽他啦XD沒玩過風聲 原來風聲跟魔城馬車有關係 長知識了
作者: helloman29 (恰恰)   2015-02-25 18:07:00
用心推
作者: vensent (Alzheimer)   2015-02-25 18:07:00
我覺得風聲不像魔城馬車,也不像暗影獵人
作者: fire231 (Bloodmors)   2015-02-25 18:07:00
樓上,沒有關係啊……… 別亂長知識
作者: weRfamily (A)   2015-02-25 18:08:00
作者: fire231 (Bloodmors)   2015-02-25 18:08:00
風聲的試探像是暗影獵人的綠卡,但是風聲的情報傳遞還滿原創的。
作者: ustvubn   2015-02-25 18:16:00
其實風聲是聯誼遊戲(?
作者: sckirin693 (阿醒哥)   2015-02-25 18:26:00
風聲 馬車 機制有點類似 但是買點不同也許是因為機制"玩起來"類似才會覺得很像~
作者: Zn1 (鋅一)   2015-02-25 18:41:00
風聲的陣營機制看得出學暗影
作者: sckirin693 (阿醒哥)   2015-02-25 18:42:00
原來閣下是諸葛亮 小弟臭皮匠失禮了其實機制很多都滿像的 更本討論不完
作者: ACRM2929 (司馬娘)   2015-02-25 18:53:00
純推678,其他的就~(ry尤其是第8點,很多人都有這個毛病,所以哀家在介紹遊戲的時候都會先說這款是好遊戲,但是某些部分可能如何如何
作者: Delta3015 (變化3015)   2015-02-25 18:56:00
用心整理得很棒,不過我認為第5點較有疑慮
作者: noyarc (不完全燃焼)   2015-02-25 19:12:00
居然沒有「預售」,這篇太失敗了
作者: ebv   2015-02-25 19:20:00
我也有在注意找 預售 它在第三點~~XD
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2015-02-25 20:22:00
風聲基本上有像暗影也有像馬車也有像BANG的地方...所以copycat這個遊戲如何XD?
作者: xenojack (阿毛)   2015-02-25 21:30:00
要國文教育的話建議還是以桌遊規則內會出現的字句比較能讓你所謂的新手知道重要性。因為跟桌遊無關只跟版風只給箭頭。
作者: omnihil (縮寫點不是分隔點)   2015-02-25 21:35:00
交易文很多所以我覺得預售很重要!我發現有人是真的不知道錯在哪。
作者: xenojack (阿毛)   2015-02-25 21:37:00
基本上過於重視和諧和"教養"的言論價值判斷標準我是覺得沒什麼意義,隨便就被踩爆雷的玩家也只讓人覺得是毛太多,當然適當的排版和有禮貌的文字可以和諧避免惹是生非算是普遍共識,不過ㄧ直覺得言論的價值在於核心而非表面綴飾。
作者: okigo (MuyMuyYun)   2015-02-25 22:40:00
除了版上的情況,現實中也普遍遇到文字理解或閱讀能力不足的咖!再加上邏輯思考容易過熱當機的現象…那還真是讓人想死呢!這些還不算過分!可惡的是態度隨便和敷衍不尊重規則,更是懶惰於閱讀規則的那些咖!!真心佩服許多翻譯規則內容的大大!中文字詞多義,要能準確拿捏住原文的意思,需要很足夠的知識及資料準備呢!
作者: ShadowKou (馬龍)   2015-02-25 23:49:00
確實賣東西的語意會會錯意^^"
作者: yingjoulin (yingjoulin)   2015-02-25 23:54:00
這篇跟桌遊版的關聯是啥?
作者: omnihil (縮寫點不是分隔點)   2015-02-25 23:56:00
我很感謝翻譯規則的人,但有些人非得把每個英文字都翻出來導致變成中文後句子不通順。一篇規則中若有太多這種句子就變得難閱讀
作者: nhltc1975 (他化自在天)   2015-02-26 08:56:00
玩了很多卡牌遊戲 很重視文字邏輯規則! 推!
作者: aethe (eh tea)   2015-02-26 09:01:00
這篇其實是一堆遊戲的綜合心得文呢
作者: puzzlez (帕索最帥!)   2015-02-26 11:56:00
大部分都滿認同,可是..初心者, 開催, 違和感..都沒關係了卻反而禁止對岸用語...起碼人家也是中文啊....
作者: h520 (恩哈恩哈恩哈哈)   2015-02-26 13:11:00
桌遊流氓不過就只想當孩子王罷了 莫生氣^^"
作者: ACRM2929 (司馬娘)   2015-02-26 13:26:00
讓我想到PAD版的庫拉皮卡事件XD
作者: slycsboy (帆氏物語)   2015-02-26 14:40:00
完全不覺得前面探討的中文素養和桌遊有關指責別人、自恃高高在上,有文字潔癖也是某層面讓人不悅誠如您說,如中國式用語會讓部分人反感,文中穿插表情符號不也同理?另外,真要論究中文用法您本文第九行用"、"會比","還恰當我這樣講你會覺得開心嗎?網路用語很多都是約定俗成,中國式用語和我國用語部分雖有差異性質,但是許多遊戲也是中國遊戲,許多中文化也只有中國的出版社有出,試問避免有何意義
作者: ACRM2929 (司馬娘)   2015-02-26 15:31:00
簡單說一下 PAD的寵物是抽"蛋" TOS的寵物是抽"卡"之前PAD板只要發文說抽到某某"卡",一定被噓到翻掉直到某次合作有人抽到庫拉皮卡...(ry
作者: slycsboy (帆氏物語)   2015-02-26 16:48:00
我知道你的想法,也知道你的用意,也不想潑你冷水但是你這樣也是太過理想化加上 你"個人"認為這樣會造成閱讀大眾的困擾這就是我的看法。觀點和看法以及立足點就不同了,我不否認你的觀念
作者: scps14 (重新飛翔)   2015-02-26 16:50:00
可以討論一下討厭中國的理由嗎?
作者: hikaruketsu (Herr 小美)   2015-02-26 17:10:00
物競天擇,語言也是一樣。我討厭「北車」-_-
作者: Kinght ( ̄▽ ̄)   2015-02-26 18:07:00
我…我明明點的是桌遊版,怎麼自動連到中文版?
作者: scps14 (重新飛翔)   2015-02-26 18:34:00
所以討厭中國是你認為的風向???你這篇也加太多你個人的憶測了吧......從 風聲抄襲魔城馬車 到 討厭中國的理由然後拿你寫的東西出來討論 就說已經超出桌遊界線既然這不是你當初希望的方向 那你就不要寫出來啊寫了就一定會有人問 問了你又說這不是你想要的討論方向
作者: smoox (smoox)   2015-02-26 18:52:00
感謝宣傳打擊盜版~ 歡迎加入~ http://goo.gl/eOhu9V
作者: fire231 (Bloodmors)   2015-02-26 19:45:00
整個歪掉,又要戰起來了嘛!?
作者: ACRM2929 (司馬娘)   2015-02-26 22:53:00
要戰就讓他們去戰阿,戰久了他們就不戰了嘛~(X本口吻)其實個人不是很認同這種表面der和諧,有戰才有進步
作者: h2201430 (小哲不是小摺)   2015-02-26 23:24:00
其實我還太嫩不耐久戰 認賠殺出承認自己真的哪裡不好對我自己來說學到的也很多 和諧是不想把其他人牽扯進來
作者: cantreadmind (下次不要是下輩子)   2015-02-27 13:12:00
使用文字避免鬧笑話其實蠻重要的每次和新手聊都會提三國殺的爭議 因為很多都玩過XD
作者: scps14 (重新飛翔)   2015-02-28 02:16:00
或許這篇口氣改成建議的口氣會比較好附帶問一下 我自己注意到哪篇交易文被戰中國用語的上面打錯 是我沒注意到哪篇交易文被戰中國用語的 可否提點

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com