https://reurl.cc/GNra6d
"I'm standing out there," Clark began. "[And Giants announcer] Dave Flemming
actually introduces me to his brother, Will Flemming, who is one of the Red Sox
radio/TV guys, I guess. And so now he goes on some podcast ... and blows this
thing out of f— proportion ... and here we go."
"I just gotta tell you right now, this is a bunch of bulls
作者:
NdFe35 (不yi外)
2025-07-11 05:06:00哇 結果是怒噴紅襪的人lol 真的有抓馬
作者:
EZ78 (EZ78)
2025-07-11 05:08:00就 Raffy受傷練不了 被斷章取義
作者: waynn1215 (Wayne) 2025-07-11 05:18:00
上一篇急著下定論的XD
作者:
NdFe35 (不yi外)
2025-07-11 05:21:00作者:
goury 2025-07-11 05:29:00附上簡單翻譯是基本
我想,直接看原汁原味各種f word比較能感受原意
作者:
goury 2025-07-11 05:34:00不是誰想怎樣的問題,這裡是中文討論區,有附上原文,想看的可以自己去看難道你覺得看不懂的人,不歡迎他在板上嗎?
沒人規定要翻譯我歡迎所有人在板上,但不代表我需要翻譯所有文章來服務每個人如果你看不懂,我也可以講我怎麼解讀這一連串的事件,不過基於對媒體識讀的能力重視,我還是希望大家看看原文,畢竟 我也不是100%可信
作者:
zzxzero (zzx)
2025-07-11 05:45:00你台灣路上隨便問10個人,有兩個看得懂這篇我輸你
作者:
goury 2025-07-11 05:50:00在中文討論區放一篇文一個中文簡單解釋也沒有,這叫基本禮貌都不懂。你沒有網路基本水準你家的事,看到的人要點出這樣不尊重全體使用者,也是我們的權力
噓噓怪談禮貌你要噓便噓,我沒意見,扯禮貌就戳到我笑點了
作者: moonzone (蟲) 2025-07-11 05:52:00
版規有說需要附上翻譯嗎?
作者:
goury 2025-07-11 05:52:00除非這板有明確說,不歡迎沒學過英文的人參與,不然這只是最基本的網路禮節罷了
你看不懂可以虛心求教,不用在那邊崩潰別人不歡迎你還是這板有明確說,沒附翻譯是不歡迎中文讀者?我猜是沒有啦,應該只是你瞎扯的歪理
作者:
goury 2025-07-11 05:55:00我從一開始就是噓你 「沒禮貌」,如果你看到噓會覺得不被尊重,那你的行為對不善英文者,同樣是不尊重,可以理解嗎?
作者:
goury 2025-07-11 05:58:00這個板上po一篇非中文文章,結果要其他使用者「虛心求教」後,他才能看得懂,這樣就是對他人不尊重的行為。
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2025-07-11 05:59:00其實也不是ㄅ求證啦 這版英文爛得特別多 被帶風向也不是一天兩天的事了
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2025-07-11 06:01:00上一篇很多推文真的以為Devers不去練1b了雖然上一篇後來有更新X7月9日有練1B的推文不過最早看文的或是看標題的大概會誤會Devers真的這麼....
作者:
goury 2025-07-11 06:03:00退一步說,你要怎樣看那是你家的事,我看到這種行為總有權力提出我不認同這種行為的看法吧?你聽不進去我也不能逼你的確我A ID 後就知道了,謝謝
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2025-07-11 06:06:00而且X那篇podcast出來 reddit就有人在講那個講話省略一些細節 誇大一些事情
作者:
goury 2025-07-11 06:07:00我沒有找你吵架,我這裡絕對是100%誠心的在說,這樣不尊重。你聽不進去,是你的自由,但是我提出也是我的權力
作者:
hybridpi (pipipi)
2025-07-11 06:13:00其實這個也不能怪台媒 很多外國媒體也是直接引述這個記者的說法
作者:
goury 2025-07-11 06:14:00這真的退一萬步來說吧,如果真的有英文盲板友好了,你認真
作者:
hybridpi (pipipi)
2025-07-11 06:14:00哪知道記者直接造謠 XD
所以干我啥事?我文章在這想點就點,還輪的到你造謠“不歡迎誰”在板上?請問你在這邊槓,我看不懂你在幹嘛,所以你是在不歡迎我發文嗎?先把你自己的巴掌往自己臉上甩再出來當糾察隊
作者:
polanco (polanco)
2025-07-11 06:16:00只能說最一開始傳的那個Wiil Flemming真的很會帶風向
沒禮貌,跑到別人的文下面管東管西,還真有臉皮出來大談禮貌,這就是你的大談水準你噓文就你的權力,幹嘛 我發文有違反板規?我的權力呢?繼續連噓,看看是誰丟臉
作者:
goury 2025-07-11 06:22:00言盡於此,ptt有一般以上水準雖然可能是多數,但一定還是有部分可能較弱勢沒有到平均的使用者,我認為他們也該享有不必跟人「虛心求教」就能看懂文章的權利,至少不應因為語言弱勢就必須要「虛心求教」。這道理真的不難懂,也許你現在一時無法接受,但我仍衷心希望,也許未來能多為這些人設想
Clark的事後解釋其實也讓人玩味 美國的有些球迷甚至認爲Flemming的說法不想合作是很有可能的 但只是被Flemming渲染得更糟糕 總之Clark面對SF的球迷的不滿也只能趕快出來喊話洗地 然後Devers也的確後來有出來開始接一壘的球了 就看後續如何自己判斷吧
作者:
NODINO (被死魚桶一年)
2025-07-11 06:31:00看不懂自己丟翻譯不會喔
作者:
goury 2025-07-11 06:34:00我沒有要針對“你個人”批評的意圖,但在“這件事”上我也老實誠懇的告知,是的,我的確希望中文討論區可以不要讓外文弱勢者必須要跟人「虛心求教」的必要性(你可以理解成我的確不歡迎不尊重語言弱勢)。如果你要很堅持噓文部分,我也承認會讓你感到不禮貌我也跟你道歉對不起,並改用推文,但這也的確是我在看到“自己”不認同的東西時,刻意用的方式,對我而言這是ptt給予使用者的權力,我不會追求你要認同我的言行,但也衷心希望你未來有可能多照顧語言弱勢者
作者: s6525480 2025-07-11 06:37:00
昨天看到就覺得很詭異了
作者:
goury 2025-07-11 06:37:00也非常感謝你在後續補上了對原文的中文解讀,真心謝謝你
作者:
goury 2025-07-11 06:39:00我後續的推文,「全部」都是回應你回我的對話,絕無亂之意
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2025-07-11 06:41:00nobrothers說的也是有可能 但可能不完全正確
作者:
dk31odd (摸摸棍v3v)
2025-07-11 06:41:00這板底層多 看不懂英文正常
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2025-07-11 06:42:00可能還是看看主流媒體較準,或是有進場看到Devers練的球迷有人跳出來澄清之類
https://shorturl.at/zdFe8NBC新聞(7月8日)有提到剛轉到SFG,Dever就有和Wilmer Flores進行1B的訓練至於Clark和podcast的內容 背後真相或是哪些細節漏了就不清楚了
作者: desti23 (戴斯特) 2025-07-11 06:53:00
又要反轉了嗎不過怎麼說 這篇飄著西洽常見的只貼一串日文然後嘴人看不懂嗎的味道哪
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2025-07-11 06:59:00不過NBC在上面那篇之前幾小時也是有Clark那篇報導就是XD只不過後來有新的一篇新聞出來
作者:
goury 2025-07-11 07:01:00「這篇飄著西洽常見的只貼一串日文然後嘴人看不懂的味道」笑死,我幾年前在西洽還真的也是這原因跟發文者吵了一陣子但也必須說,這篇發文者比西洽的情況好太多了,真心感謝
要找人吵架自己用站內信行不行啊 進來想推文討論 結果版面都是一個小丑的作文
作者:
roy1109 (丞先生)
2025-07-11 07:26:00我以為大概翻譯是基本的
作者:
jeff1013 (jeff1013)
2025-07-11 07:27:00後續燒成這樣怪Flemming很奇怪吧他是紅襪這邊的媒體 之前也被人嘴他一直在洗地 但這件事他只是說了他三次都沒去練(沒錯 我相信他是刻意要帶什麼風向) 但後續其他媒體自己跑去問大OB本人 本人給了自己的講法 其他人又開始燒整件事來說有問題的是後續的人吧退一萬步講 假設Flemming是刻意要去洗地帶風向 巨人那邊的媒體有必要跟著配合嗎?
作者:
ckb91 (大什麼大,我說大人啊)
2025-07-11 07:34:00怎麼可以崩潰成這樣lol
作者:
GilGalad (狂想は亡國の調べ)
2025-07-11 07:49:00一般來說 「言盡於此」的意思就是屁放完了 沒想到能看到有人說他放完了之後又不講武德繼續生出一拖拉庫放 ==
作者:
orze04 (orz)
2025-07-11 07:56:00引戰算不算?
作者:
goury 2025-07-11 07:57:00GilGalad你說的對,是我錯,後續推文的大家如果只對我個人有意見跟原文無關的,也許可以寄信給我就好,謝謝你
作者: OneSong (Song123456) 2025-07-11 08:03:00
說了言盡於此,還可以再扯一堆跟棒球無關的內容,
作者:
li1015 (123)
2025-07-11 08:08:00用英文內文只是能參與討論的人減少罷了,還滑坡到不歡迎英語不好的人也真好笑
作者: darvish072 2025-07-11 08:14:00
某人黑單即可
跟之前玉米的文一樣,重點是他表現如何硬要有人扯他刺青,故意挑起爭端,然後一些樂子人跟著起舞,殊不知大家都當這類人是小丑看待
作者:
li1015 (123)
2025-07-11 08:18:00結果整串一大堆推文沒多少討論小胖的XD
作者:
avcddd (ddddd)
2025-07-11 08:19:00畢竟整天獵巫的瞎黑仔 全世界都有
作者:
goury 2025-07-11 08:22:00li1015你們可以幫忙把話題轉回多討論原文,若要檢討我個人的可以寄信給我,我都會看而且不會回,謝謝你了
作者: jack30338 (小螞蟻) 2025-07-11 08:25:00
不翻譯就是賭你看不懂只能就我造的謠(不論真假)理解
作者: u087111 2025-07-11 08:28:00
誰規定一定要幫你翻譯的
作者:
jagr (涼兄)
2025-07-11 08:32:00這麼簡單的英文路人隨訪十個兩個懂很難?瞧不起自己英文程度,也別隨便投射到別人身上
作者: u087111 2025-07-11 08:33:00
噓成這樣超過五次了吧
作者:
jagr (涼兄)
2025-07-11 08:35:00哪個句子跟單字是超過高中程度的?看不懂是誰的問題?
作者: u087111 2025-07-11 08:42:00
ai現在這麼發達要人粗略翻譯,還不如自己丟去翻
作者:
shifa (西法)
2025-07-11 08:52:00都知道要縮網址也不丟chatGPT也是有趣下次看誰丟韓文新聞沒附翻譯會不會有一樣的風向 顆顆
作者:
polanco (polanco)
2025-07-11 09:00:00畢竟義務教育階段幾乎沒有在上韓文課
有人看不懂英文在崩潰喔QQ 被人洗臉還要扯東扯西的 啊真的看不懂餵狗也行啊一直盧小要人翻譯是在幹嘛啊
額,這段要翻譯,最難的可能不是單字,而是我要怎麼修飾f- word,所以我覺得不如直接看原文,看看他原汁原味是怎麼f--- bulls-
作者:
erimow (Erimo)
2025-07-11 09:27:00這篇也就國中程度吧 英文沒很難大部分人至少國中有畢業?
作者:
hahabis (HaHaBis)
2025-07-11 09:39:00不想待在紅襪休息室前,所以放鳥前輩三次連講一聲都沒?
A bunch of bulls 是想要形容什麼啊?我知道是牛 但是牛是什麼的代稱?
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2025-07-11 09:43:00所以是Flemming兄弟彼此互通消息 然後在紅襪體系的那位上Podcast大肆渲染 老前輩非常不爽他亂搞注意後面有三個空格是bulls+hit打擊很牛(X) 消音(O)
作者:
polanco (polanco)
2025-07-11 09:47:00一坨牛屎 然後被消音了
喔喔 笑死 原來我不是不懂英文 是不懂F words
作者:
polanco (polanco)
2025-07-11 09:48:00作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2025-07-11 09:51:00還真的可以縮寫成bull 笑死 不過原文是bulls+三空格啦
作者:
avalox (...)
2025-07-11 10:13:00要貼也不好好貼,貼成這種換行會把字斷開的。
作者:
wuuman (@@)
2025-07-11 10:27:00你怎麼覺得有人在乎事實 XD
在中文討論版貼外文資訊 簡單或摘要翻譯 這要求沒有過分吧 發文者自己還就本片文章下了心得分享討論 如果發文者自認怕翻譯不到位 那也不應該有自己的心得啊 不然改天貼個日文或韓文的棒球文章 也沒有任何翻譯試試
欸,一個硬要翻譯的,現在我補個個人見解,他滿足了,現在換人出來不爽?看來該騎驢了你說怕翻不到位就別翻,沒錯 我最一開始就是覺得那些fword不要翻最到位,所以個人見解也沒加。跳一個出來槓,我非得放點個人見解出來,才算“尊重”看不懂英文的使用者?好,我放。阿現在這個是怎樣?我到底該不該補充?還有什麼叫我去chatgpt的,阿這麼方便每個人都該去用,麻煩去跟看不懂的人宣導如此神器,不要來找我最離譜的還得屬“噓 jack30338 ”,我都希望大家看原文了,還可以造謠我不翻譯是要造謠?什麼鬼邏輯?
你可以po韓文跟日文原文啊 沒人會理你而已英文是義務教育就有的東西欸 怎麼不找找自己問題有的人會翻譯那是他人好 你們這種的大概也不會去感謝人家為什麼會有網路上的有能力的人一定要幫某些人做某些事的想法? 你賺錢怎麼不分給窮人?
作者: SuzukiSeiya (聖闘士) 2025-07-11 11:27:00
不爽不要看 整篇就只有你在那邊噓 那麼閒自己去AI翻譯比較快
作者: zzzdragon (風大雨大坑更大) 2025-07-11 12:18:00
在這篇噓翻譯的算是種賽博乞討嗎?
作者:
allen3407 (土方先生!去死吧!)
2025-07-11 12:29:00推 別理某些想找麻煩的人 明明多貼外電文章有助討論區素質
作者:
wuuman (@@)
2025-07-11 12:51:00以前的人 看不懂都低調怕被發現自己爛 現在不只不會害羞還理直氣壯 要飯要到我驕傲嗎 奇觀捏
作者:
mirrorlee (mirrorlee)
2025-07-11 13:02:00看人崩潰超好笑
作者: nadleeh (什麼都不是了) 2025-07-11 13:05:00
正常發揮
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2025-07-11 14:42:00笑死 都2025年還有因為沒附翻譯就抓狂的人
作者:
goury 2025-07-11 15:27:00若水桶就能讓你消氣那是很好的。翻譯雖然不是你的責任但也期望未來可以在中文板面上多照顧外文弱勢者,真的非常感謝
作者:
edhuang (隨便啦)
2025-07-11 17:05:00推文狀況比這件事始末還要奇葩 呵呵