Re: [討論] 兄弟的洋將譯名越來越有興農味?

作者: medama ( )   2022-01-13 14:01:18
※ 引述《fantazy00077 (Andy)》之銘言:
: 以前興農牛的洋將譯名
: 都有一股鄉土味 俗擱有力
: 像是力拔山、世介勇(即魔銳)、鐵砂掌、神真水
: 在興農後就很少看到這麼鄉土的洋將譯名
: 不過兄弟去年簽下的象魔力
: 今年剛簽下的福來喜
: 讓人感覺到那種俗擱有力的名字又回來了
: 怎麼兄弟的洋將譯名越來越有興農味?
不是
興農又不是音譯
現在都是根據原文音譯取名 頂多加一點創意
以前也有樂翻天(Laplante)、山洪(Sam Horn)
這種配合中文諧音的取名
這樣也不錯啊 好聽又好記
作者: littlelaibia (賴包包)   2022-01-13 14:11:00
好記沒錯 好聽在哪等不及想看今年爪迷唱福來喜的應援 一定很逗趣
作者: dgq75148 (DL)   2022-01-13 14:18:00
如果是逗趣的也不錯阿
作者: taddy0540   2022-01-13 14:18:00
兄弟洋將的加油歌只有一條,都固定的XX GO XX GO
作者: Arens5566 (Arens5566)   2022-01-13 15:06:00
福來喜 過來!
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2022-01-13 15:43:00
打過統一的喬峰(Joe Hall)我覺得也是不錯的翻譯。
作者: keler (SNOOPTOWN)   2022-01-13 21:15:00
喜年來 蛋捲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com