作者:
Boonen (Tommeke)
2019-11-10 21:16:45安安 大家好!
最近的棒球熱又讓全台灣燃起了棒球魂的熱血
明天剛好外國老闆要帶客戶來參訪台灣,老闆要求我趁機做個小簡報,向國外客戶推銷一下台灣的棒球
但突然百思不解 #相信中華 這個hashtag要怎麼翻譯成英文比較好? 大家有沒有好的想法?
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2019-11-10 21:17:00Hsian Xin Chung Hua
作者:
johnwu (就是醬)
2019-11-10 21:18:00may show....
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2019-11-10 21:18:00Fa Da Cai
作者:
y387589 (超級喜歡于小文)
2019-11-10 21:19:00may show gun more
作者:
wbw (wbw)
2019-11-10 21:19:00trust Chinese Taipei
作者:
heacoun (玩具)
2019-11-10 21:20:00又來了 故意引戰當大家白痴嗎
作者:
pclemens (愛心哥三段)
2019-11-10 21:20:00Chinatrust 中信兄弟 強攻強攻
作者:
k33536 (是什麼?)
2019-11-10 21:20:00sui bai yiu jong
作者:
Drzowy (海藏)
2019-11-10 21:20:00In CT we trust
作者:
colchi (柯奇)
2019-11-10 21:20:00您的國外客戶知道中華是什麼嗎?不如用Taiwan
所以也就是台灣預賽部分這次中信就買下冠名權主因之一
作者:
gadgets (小玩意兒)
2019-11-10 21:21:00how do you turn this on
作者:
wbw (wbw)
2019-11-10 21:21:00believe in 是信仰之類在用的,用trust比較好
作者:
sharrys (阿翰)
2019-11-10 21:22:00引戰
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老) 2019-11-10 21:23:00
廢文
作者:
n61208 (Kershaw)
2019-11-10 21:23:00We believe
作者:
Hoshiumi (星海こよい)
2019-11-10 21:23:00I said it Ikea
作者:
AceClown (我愛露雪^^)
2019-11-10 21:23:00#believe little leaf
作者:
lmc66 (嗯嗯呵呵)
2019-11-10 21:23:00作者:
ai86109 (derekyen)
2019-11-10 21:23:00Fa Da Cai
作者:
pclemens (愛心哥三段)
2019-11-10 21:24:00噓的人為什麼不嘗試翻譯看看呢?
作者:
cokes (閃耀魔術師)
2019-11-10 21:24:00believe in 明明就比trust 好 這邊的相信 事那種 有信心
作者:
cokes (閃耀魔術師)
2019-11-10 21:25:00的概念 不是相信你沒說謊 的那種相信 所以用believe in比較好
作者: caffpetiy (飛舞的肥妖) 2019-11-10 21:25:00
china trust
作者:
Sizemore24 (newborn in Tampa)
2019-11-10 21:26:00Have faith in 應最接近你想表達,但是太長
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2019-11-10 21:30:00Si Hai Yo Long
作者:
SC30mvp (leolee11wooooo)
2019-11-10 21:30:00直接believe in Taiwan啊 管他什麼中華 講台灣外國人更容易懂 也不會跟中國搞混
作者:
Kitakami (在妳身上揉來揉去)
2019-11-10 21:30:00we love 鍋貼
作者: xpoooqx 2019-11-10 21:31:00
無聊
作者:
Jamie (Jamie)
2019-11-10 21:32:00這種就let’s go Taiwan 言簡意駭有達意即可
作者:
mucorn (MU)
2019-11-10 21:32:00show me the money
作者:
Jamie (Jamie)
2019-11-10 21:33:00在那邊trust什麼believe什麼啊..?
作者:
shiaubai (å°ç™½)
2019-11-10 21:33:00u r xxxch
作者:
SlamKai (Calm Violence)
2019-11-10 21:34:00作者:
Archi821 (Archi)
2019-11-10 21:34:00問布魯斯
作者: ifkbears (喜o熊) 2019-11-10 21:36:00
34GT
作者:
CCDaKaRa (吸吸答咖啦)
2019-11-10 21:37:00ikea
作者:
vasia (敲我聊天)
2019-11-10 21:40:00AMD YES
作者:
lhy11 (C羅)
2019-11-10 21:42:00One Belief
作者:
redzero (小王)
2019-11-10 21:42:00let's go taiwan是什麼小孩翻譯Taiwan we believe啦
作者:
pttha (這樣)
2019-11-10 21:42:00Mama Mia
作者:
Sizemore24 (newborn in Tampa)
2019-11-10 21:51:00Lets go 這個國外就有在用,且普遍
作者:
evo107 (evo)
2019-11-10 21:51:00National machine 洞茲 洞茲!!
作者:
DFTT (不要餵食巨魔)
2019-11-10 21:52:002019台灣菸酒
作者:
jkokpcu (小無)
2019-11-10 21:54:00引戰
你如果是認真的推銷就用TW你硬要翻中華只會造成大家困擾
作者: SkotSuyama77 2019-11-10 21:58:00
中華英文是Chinese,外國人看不懂打Taiwan才會知道中華隊是講給台灣人聽的
作者:
Archi821 (Archi)
2019-11-10 22:05:00看你身分證寫
作者:
derekQQ (å°å“ˆå“ˆ)
2019-11-10 22:05:00Taiwan Do It~
作者:
castorfi (gemini)
2019-11-10 22:10:00ChinaTrust阿 簡寫還剛好是CT呢
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2019-11-10 22:15:00中信:
作者: yyc210 (UHBIJNOKM) 2019-11-10 22:19:00
推中信哈哈
作者: chunyo0229 (甲濕丁必勃) 2019-11-10 22:22:00
I love chi na
作者: apolloapollo (apollo) 2019-11-10 22:38:00
china NO.1
作者:
kohinata (坂東隱世武者)
2019-11-10 22:38:00請老外把"相信中華"丟給google翻譯阿然後再請老外把"相信台灣"也丟給GOOGLE翻譯
作者:
rei196 (棉花糖)
2019-11-10 22:42:00HAHAHAHA
作者:
nsk (nsk)
2019-11-10 22:49:00一樓拼音太強了 威妥瑪VS漢語拼音VS通用拼音大亂鬥......
作者:
sosocan (sosocan)
2019-11-10 22:52:00我都唸costco
作者:
jorgesoler (在IG遇見妳stormtrollper)
2019-11-10 23:01:00Chunghwa Telecom
作者: b191040616 (barronnn) 2019-11-10 23:03:00
官方ig是believe taiwan
作者:
pf775 (pf775)
2019-11-10 23:04:00中華民國
作者: rey0616 (Rey) 2019-11-10 23:08:00
看護照寫什麼
ChinaTrust超好笑~ 辜董佈局了這麼久就為了這個~傳說中的ChinaTrust Brothers簡稱CTChineseTaipei怎麼比得上ChinaTrust
作者: cerenin 2019-11-10 23:14:00
run,Forrest,run!
作者:
rxvt (rxvt)
2019-11-10 23:16:00看到漢語拼音就倒彈 以後無法用姓名的拼音區分台灣人中國人
作者: ases60909 2019-11-10 23:27:00
Believe in chinese taipei
作者:
sfw2579 (ç´«è€€ç¸½å† è»!!)
2019-11-11 00:40:0012強相信中華有ig啊 名稱是用Believe Taiwanbelieve_taiwan
作者: coolzone (台中林哲瑄) 2019-11-11 01:59:00
信中華得永生
作者:
flac (老獅子)
2019-11-11 02:10:00中國信託we are family
作者:
Akirasbo (Akira)
2019-11-11 02:25:00真淺
作者:
girafa (想去馬德里的長頸鹿)
2019-11-11 03:03:00哈哈哈 真的不是反串?這題超難翻譯耶
作者:
orangel (再也不開的向日葵)
2019-11-11 04:59:00Xian Xin Zhong Hua
作者:
Homer (我是荷馬)
2019-11-11 08:17:00學測會不會出這題
作者:
myeason (我的醫生)
2019-11-11 10:34:00聽到就覺得很噁