http://tinyurl.com/yagj3vpv (スポニチ)
稍微翻譯一下,報紙也已經登出來了...
https://pbs.twimg.com/media/DSy8mj_UQAMlji6.jpg
日文N87請見諒
作者: honortsou 2018-01-06 03:55:00
推翻譯
作者:
batis (貝提斯)
2018-01-06 05:18:00感謝翻譯
作者:
mjdrcb (annin)
2018-01-06 05:39:00日本鐵拳 rip
作者:
rodyguy (曙光破曉又一日)
2018-01-06 06:17:00感謝翻譯
不知道是翻譯的很好,還是日本記者文筆好,寫的好感動
作者:
ainge (走る!!)
2018-01-06 08:20:00RIP
作者: kojo1234 (kojo) 2018-01-06 08:24:00
我覺得你中文很好
作者:
wellwel (嘻嘻哈哈嘿嘿唷唷)
2018-01-06 08:40:00推謝謝你的翻譯
作者:
matico 2018-01-06 08:44:00推
作者:
ccl007 (.......)
2018-01-06 08:47:00愛與鐵拳 R.I.P.
作者:
BaRanKa (Dummy system on)
2018-01-06 08:48:00R.I.P 飛踢鬥將星野監督 您辛苦了
作者:
evo2001 (空)
2018-01-06 09:16:00推翻譯
作者: sean0212 2018-01-06 09:19:00
為了打倒宿敵而存在的男人 RIP
作者:
saint01 (聖靈衣)
2018-01-06 09:22:00推
作者:
xxteddy (阿章)
2018-01-06 09:26:00推翻譯
作者: apflake (笨鳥慢飛) 2018-01-06 09:45:00
真正的傳奇人物,常看到媒體上一臉和氣的樣子,連乃木坂46
作者: apflake (笨鳥慢飛) 2018-01-06 09:48:00
去代言活動,對她們都很慈祥和藹,但我很早以前看過他一腳
作者:
allenee (阿熱力)
2018-01-06 09:48:00推
作者: apflake (笨鳥慢飛) 2018-01-06 09:50:00
把球員從球場上踹進休息區,像鬼一樣恐怖
作者: jack8759 2018-01-06 10:26:00
RIP
作者: koehie (咖啡在等一個人) 2018-01-06 10:43:00
日本記者的文筆好吧 視野也很好
作者:
HansLee (Try Try Try)
2018-01-06 11:26:00原文記者就寫得很好了,原po翻譯也既忠實又通順 感謝
作者:
ga048888 (*嘎嘎嗚啦啦*)
2018-01-06 12:07:00謝謝翻譯
作者:
yian0531 (Penrose)
2018-01-06 12:30:00翻得比記者強太多
作者:
Njord (Njord)
2018-01-06 13:35:00RIP
作者:
Midiya (還是當å¸ç”Ÿå¥½å•Š... (茶))
2018-01-06 15:38:00感謝翻譯 流暢通順 星野監督 R.I.P
我喜歡把弱隊打造成為強隊,這難道不是男人的浪漫嗎?超讚的一句話