[寶寶] 感動大人的繪本│我等待...

作者: pond520 (野江琉)   2018-05-30 18:17:53
我等待…
Author:Davide Cali
Illustrator:Serge Bloch
中文ISBN13:9789868215016
法文ISBN13:9782848650647
日文ISBN13:9784805108680
圖文: https://medium.com/moms-murmurs/101979984644
某天在日本亞馬遜網站亂逛時,遇見了這本書。
像信封一樣的封面實在吸睛,令人抑不住想一探究竟的衝動,
好想知道小男孩究竟在等待什麼。
後來輾轉發現台灣也有翻譯本,
但google之後看見的內頁圖並沒有像日文版一樣有法文對照,
字體設計也差一點。
無論原文版或日文版,即便以現在的匯率來說,
定價也將近台灣譯本的兩倍。
但先前博客來的書展活動價格太優,
只好為了荷包退而求其次選了中譯本。
收到後才驚喜地發現其實中譯本也有法文對照呢!
我等待…長大
等待…睡前的晚安吻
等待…蛋糕出爐
等待…天空不再下雨
等待…聖誕節來臨
等待…電影開演
等待…她說我願意
這本書用紅線串起了生老病死,串起了24種等待的心情,
是一本屬於大人的童書,它讓我又回到像孩子一樣的心情,
也讓已為人母的我意識到自己也是爸媽的孩子。
人生來很難避免跟抗拒「等待」這件事,
卻反而在等待的過程中錯過了很多事。
無論是Emily Dickinson的詩句:
“Forever─is composed of Nows”
或是Bill Keane的雙關語:
“Yesterday is history. Tomorrow is a mystery.
and Today is a gift of God, which is why we call it the present.”
都在歌頌「當下」的重要性。
我是一個不計畫一年後事情的人,
也偏好在條件許可時先完成想做的事情的人。
奉活在當下為圭臬,卻也在被宣告為準媽媽,
在正式成為母親之後,有了愈來愈多等待的心情:
等兩條線出現...等它們顏色變得更深...
等寶寶的心跳聲...等檢查過關...等卸貨...
等做完月子...等滿月...
等他會翻身、會坐、會爬、會走...
有時候育兒的辛苦挫折感很強烈,需要這些期待來撫慰,
事過境遷又懷念起寶寶小時候可愛的那一面。
活在當下很難、很難,即便試圖遵循,
仍然容易因外力破功,需要不斷地自我提醒。
紅線是臍帶,是與寶寶深深的羈絆。
想當初,孩子還只能躺著不動的月齡,
我還很期盼他會自己坐著爬著玩。
現在總算體會前輩們說的,幫會翻身的寶寶包尿布是多嚴峻的挑戰,
看顧會爬行且一刻不得閒的寶寶是多費神的功課。
每個階段各有其難關,每個階段更有其可愛之處。
我想要用力地記住他每一個現在。
隨著年紀增長,背負的身分也更多,
如何在不同角色之間取得平衡,也是不輸育兒的課題。
理智線斷的時候,紅線則是剪不斷理還亂,
對家人更是容易失了分寸。
當孩子成為生活重心的時候,莫忘枕邊人更是相伴一生的人。
告訴自己要多一點柔軟,多回味一些相愛的初衷。
我等待…孩子的電話
看到這裡,若你跟我一樣很想給爸媽打個電話……別等了,就行動吧。
西元洋的「謝謝你來當我的寶貝」我其實讀來無感、
Alison MeGhee的「有一天」至少還能讓我鼻酸。
但這一本「我等待…」我卻讀得熱淚盈眶。
Serge Bloch的插圖特色是只有簡單線條彷若孩童塗鴉,
即便上色也多為色塊不複雜。
有許多部作品則搭配真實圖片來作畫,有他獨特的幽默感。
雖然圖像並不算炫麗優美,
內容卻刻劃了很深的情感、孩子的內心情緒,
也著墨不少跟生命有關的議題。
趁書展也帶了另一本中英對照作品「上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶」,
用許多英文俚語串成一個可愛的故事,
看繪本的同時不知不覺就學會很多片語呢。
去做一件你一直想做卻沒行動的事情吧!
不管多不容易,在努力試著去克服的過程中,
等待會化為期待,直到事情完成,
那種滿足跟成就感會加強你去完成下一件事情的決心跟毅力。
我不再等孩子長大了,我要跟他一起長大,找回未泯的童心。
FiL。
法文Fil的意思是絲線。
這不是結束,即使肉體消逝,也會以某種形式延續下去。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com