前陣子才終於看到台版235
但看完我不忍卒睹...
45 Starter on
如果我沒記錯的話 當初找的資料應該是轉速 45%
但卻翻成 進度45%...
Electronic Checklist
翻成電子操作程序檢查表....
這邊最扯 Rolling 滾行 翻成開始運轉..
there are no longer climbing
翻成不再往上升 .......
Suspend all take off and landing operation
翻成中斷所有起降活動 這似乎怪怪的...
of a tragic event unfolding before your eyes.
翻在我們面前展開....
When we disovered feather of the propeller we knew there should be something
wrong about the engine
翻成 我們如果看到發動機順槳就知道發動機應該有問題
這意思差太多了吧
這個倒是翻得不錯
松山雷達席 我沒記錯的話....
The pilot monitoring, to his credit.
翻成值得嘉許 似乎怪怪的? (這邊我不確定
Secure ENG2
翻成穩定2號發動機 這差有點多...
The other pilot guards the working engine
監控運轉的的發動機???????
Guard 翻監控 這行嗎??
condition lever 翻燃油開關手柄?
我記得我有找到一個在報告中用過的詞彙
螺旋槳變距手柄
which removes fuel from the the engine
翻移出發動機????
原來Jet A-1會跑阿 (筆記....
看了台版真的滿滿吐槽了 ......