Re: [文明] 第一句完整的古埃及文

作者: rogerli   2015-03-24 00:50:23
※ 引述《fateinmirror (水月)》之銘言:
: 再問一下,還有其他支持"託付"這個翻譯的書目嗎?或者你在翻成託付時會怎麼唸這個字呢?
: Toby Wilkinson只寫了翻譯而沒有寫transliteration,而且他在後面自己也加了問號 @@
: 我目前對這個翻譯卡殼是卡在想不出"d-手"加"D-蛇"要翻成託付的話要怎麼唸。
: 唸dmD的話翻譯就只有統一、結合,沒有託付的意思。(這個唸法在seal上少m,但是就
: 古王國埃及文老愛東省略西省略的習慣來看是合理的。而且Peribsen還在
: early dynastic period XD)
: 我查了所有含有D46和I10的字,沒有找到適合的寫法和讀法,用to give去反查
: 也找不到[email protected]@a
老實說,我也不是很確定該怎麼翻,
比較能扯上關係的就 D46 dw, give.
Bard, K.A. Encyclopedia of the Archaeology of Ancient Egypt.
Taylor & Francis, 2005. p.793
有類似的翻譯,但也沒寫transliteration,條目的
參考資料有 Kaplony, P. 的書。
在我印象中看到這樣翻譯的,幾乎都參照了 Kaplony,
但我德文只認識一些簡單的字,所以沒讀過Kaplony的作品。
也許這樣翻譯的源頭可以在Kaplony的書裡找到。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com