[譯者] redbricks_中英對譯/潤稿_文化/商學/社工

作者: redbricks (Red & Kay)   2018-01-16 11:58:27
譯者:redbricks
[必]前次自介:
[必]工作身分:兼職
[必]服務內容及費率:中英對譯、研究所申請文件(含CV/Resume)修飾潤稿; 費率照版上
[必]擅長領域:文化資產、商業管理、影片翻譯、社會工作、宗教哲學、及性別研究
[必]擅長類型:學校申請文件、學術論文/報告、影片、網站、手冊
[必]試  譯:100~150字
[必]聯絡方式:站內信或[email protected]
[選]聯絡時間:彈性; 見信即回
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:北美MBA; 中央大學英美文學系畢(兼修口筆譯課程)
[必]翻譯經歷:12年
[選]工作經歷:電子製造業國際業務;創業培育課程coordinator;
國際發展組織海外創業專案
社會影響力評估; 海外華語教師
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:IELTS 8.5/9 (2015); TOEIC 940/990 GOLD (2005); DELE B1
[選]其他證照:Competent Speaker, Toastmasters International (公眾演講)
教育部對外華語教師證照、敘事治療工作坊結業證明
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:
於歐洲北美與拉丁美洲學習工作旅居十年、西非短居,做過不同工作、活在不同語言中。
不變的是熱衷於傾聽人的故事與觀看人與環境的互動,喜歡故事、喜歡在文字轉換間
玩味意義的不同詮釋。工作多重在與人溝通、合作將一個想法從零到一做起來如此嘗試
總讓我樂在其中。
秉持初心與對「多元化」概念的好奇與親身體會,期待與人互動討論個人身上的多重
社會/文化背景、辨認出有特性的強項、並以精準的語言轉述表達在申請自述文件中。
(特別為了想出國歷練的朋友)。
[選]翻譯作品:政府單位文化資產導覽手冊、諾貝爾獎提名文件翻譯、
國際電影節參選短片、性別研究論文
[選]個人網站: (若未提供請勿刪除)
[選]其他介紹:誠心溝通、細心、負責、組織力強
*給正經的你:多一個腦袋會有意想不到的思考切入角度。有需要歡迎來信。
*給愛玩的你:就..一起來「玩」文字吧~ 比你想像中有趣哦 :)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com