[筆譯] 請問有關中央機關的稿費支付標準是否合理

作者: lisaonlisa2 (lisaonlisa)   2017-06-30 10:53:56
想請問大家中央機關定的譯稿標準(如下截圖)
一方面說譯稿因有市場機制所以不訂價(第一欄),在第二欄「整冊書籍濃縮」又附上譯稿基準價。
想請問大家這個書籍濃縮會跟一般譯稿差在哪裡?主要我覺得若以此作為英譯中價格基準還算差強合理,但中譯英以英字計算我覺得算過低(一般中字為英字1.5-2倍字數),因為此定價有時會壓低譯稿酬勞。或者是否有人有經?
http://i.imgur.com/P3zp9ww.jpg
※ 編輯: lisaonlisa2 (114.27.98.125), 06/30/2017 10:58:30
※ 編輯: lisaonlisa2 (114.27.98.125), 06/30/2017 10:59:34
作者: oslue (oslue)   2017-06-30 11:09:00
我也覺得很不合理,應該皆以原文字數來計算稿費~
作者: miraij (アラシ魂)   2017-06-30 11:36:00
因為書籍的話不容易用原文算吧! 出版社也多數都用譯出字數算以我日文譯者的話覺得這標準算很好的了
作者: mrsianas (AaronStone1129)   2017-06-30 15:54:00
這算是不錯的價格了 很多出版社價錢更低
作者: tomoe223 (影子傳說)   2017-07-01 01:03:00
以日文書來算這價格已經很優覺得日譯中如果有這行情就算很好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com