[筆譯]酬勞700 (已徵到)

作者: Cheermar (一夫當關)   2016-12-14 12:46:17
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。
※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ──────────
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 300字內
[必]工作報酬: 700台幣
[必]涉及語言:中譯英
[必]所屬領域:紡織時尚
[必]文件類型:商品介紹
[必]截 稿 日:12/14 晚上10點前,若在下午6點前翻譯完加給200元
[必]應徵期限:今天下午3點前
[必]聯絡方式:LINE ID : fridaokeeffe
[必]付費方式:翻譯完成當日匯款
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落: 無參考段落
[選]試 譯 文:探討創作者與靈感謬思之間的相對關係,
大部分的內搭單品運用中性輪廓剪裁意喻詩人與謬思是彼此情愛的投射,
情人是詩人的詩,詩人也是情人的詩。
[選]其他事項:從前三位翻完試譯文的人當中選擇適合的一位翻完全部,
個人不喜歡同一個字詞重複太多次(個人選擇的喜好,提供參考)
──────────────────────────────────────

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com