Re: [討論] 我似乎踩到雷

作者: shinney (努力向前)   2016-10-03 16:46:04
※ 引述《shinney (努力向前)》之銘言:
: 恩 最近找了一個中翻英的譯者 L開頭
: 還沒翻譯 就要我先匯錢給他
: 這都還不打緊 基於互信上
: 他似乎又開始借錢
: 說他沒飯吃 餓到快怎樣了看了版才了解這個
: 但我已幫助他300 就算了
: 看了版上的東西其他網友的事情與分享
: 都與我的狀況相似
: 所以我覺得還是需要提醒大家一下
: 真心希望有好心人可以幫我看看我的稿件
: 第一次在這裡踩到雷 >0<
恩 首先我並沒有怪版主 在此澄清
是沒錯 找人自己眼睛要亮一點
但我覺得 這裡是有很多優秀的譯者 被一個老鼠屎很毀了是划不來的
對於L小姐的行徑 我想我只是希望 版上要多注意
當然如果不注意或者放任 我也不能怎麼樣
PO版的初衷 是因為L小姐說他又有接到新的case
(本來是想自認倒楣 不張揚)
真不知又輪到哪個可憐的
只是希望這裡部會在有人遇到相同的事
或者可以把有問題的譯者 討論文章整理在下面的文章裡
讓我們在找譯者時 可以有多點參考
若不是我覺得他有點怪 上網Google
我還真不知道這個人的行徑
只能用錢買教訓學個經驗 畢竟我沒經驗
當然後來有好心的譯者幫我忙 也算有個好結果
事情就到此
作者: luciferii (路西瓜)   2016-10-03 17:54:00
精華區都有,請多加利用
作者: silenthillwu (James)   2016-10-03 17:56:00
版上譯者的能力本來就參差不齊
作者: rainform (醫護是醫療保健業。)   2016-10-03 19:38:00
你可以用心得分類啊,譯者ID可標示在內文和標題。心得不管對譯者的好評或壞評都可以寫,只要有Ptt ID。(譯者的)*負評
作者: Mmoesp (MMo)   2016-10-03 21:11:00
XD 你後續的推文會被認為指責版主我是不意外不過你再提出來 也會讓沒關注公告的版友多加注意
作者: shinney (努力向前)   2016-10-03 22:44:00
來這板只有寥寥無幾的幾次吧 秉持版上譯者都很優秀應該不會再來這找了我想以後還是跟自己熟悉的人合作感謝大家囉
作者: ae867878 (寄予厚望)   2016-10-03 22:53:00
你遇到板上有名的大雷,其實真的希望她能好好反省,畢竟也是這一行的老前輩了......。
作者: shinney (努力向前)   2016-10-04 00:10:00
恩 同意 我該買樂透了XD但我覺得她沒有反省 還是有接案 所以就小心吧剛看完精華版 她還是用同樣的話術 四十歲 獨生女 沒飯吃
作者: togs (= =")   2016-10-11 04:56:00
奇怪他還沒找到可以依賴的飯碗!?
作者: silenthillwu (James)   2016-10-14 02:57:00
其實,我很建議一些人轉行,因為他們根本不適合當譯者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com