[譯者] embark【論文】中英翻譯/潤校/摘譯/改寫

作者: embark (朝浩瀚星空啟程吧!!)   2014-10-27 01:14:57
──────────────────────────────────────
[必]前次自介:2014/7/27
[必]工作身分:全職譯者
[必]服務內容及費率:依照案主需求與交稿時間、案件難度
[必]擅長領域:人文:法律、教育、文學、社會學/科學、藝術、娛樂、企管、行銷、金
融、音樂、設計等;
       理工:醫護、資訊、電機、工程、建築、生態自然、環保、光電、科技、
能源等。
[必]擅長類型:【期刊論文】、【摘要】、【文案】、【合約】、【企劃/計畫案】、
【網站】、【自傳/履歷】、【學術書籍】等。
[必]試  譯:可,原文1/10
[必]聯絡方式:Line:yehkenshin;email: lolitayeh@gmail.com
手機: 0970225595
──────────────────────────────────────
[必]畢業學校:東海大學外文系
[必]翻譯經歷:出版社,翻譯公司
[選]工作經歷:電子業採購;鋼鐵業業務;總經理秘書
[選]翻譯證照:N/A
[選]語言證照:N/A
[選]其他證照:N/A
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:
我是中英雙向譯者葉肯昕,英文名Lolita Yeh,我的翻譯生涯是從在東海大學英美語文暨
文學系就讀期間開始,至今已有十餘年。從中文系轉入外文系後不停接觸中外書籍,熱愛
接觸不同領域的學識,也修習翻譯課程,了解自己喜愛能從翻譯中不斷自我挑戰,因此深
刻希望有朝一日能成為一位優秀的譯者。一路走來,即便遇到荊棘,卻從不放棄致力於信
達雅的好翻譯,也勉勵自己要不斷保持積極且正向的工作態度。
在翻譯作品方面,翻譯的書籍作品如下:允晨文化【舞者之歌】、探索文化【365天,生
命都發光】、小知堂【貪婪之火】、奧林文化【樺樹皮小屋】(本書榮獲優良青少年讀物
獎)、以及桂冠圖書出版的大學用書【親師合作】。近年來也累積廣泛領域的英譯論文與
中譯期刊,若有需要參考煩請告知。
目前主要承接中英雙向翻譯/校/潤/摘譯/改寫(編),類型涵蓋【期刊論文】、【摘要】、
【文案】、【合約】、【企劃/計畫案】、【網站行銷/介紹】、【自傳/履歷】、【學術
書籍】等。擅長的領域為:法律、教育、文學、社會學/科學、藝術、娛樂、企管、行銷
、金融、音樂、設計等。理工方面則是:醫護、資訊、電機、工程、建築、生態自然、環
保、光電、科技、能源等。目前已累積數十篇的論文英譯/潤/校稿與數十篇的期刊中譯,
數百篇的英譯摘要,百餘篇的期刊摘譯,以及百餘篇的自傳翻譯,如有需要皆可提供可公
開之文章供您參考。
[選]翻譯作品:允晨文化【舞者之歌】
探索文化【365天,生命都發光】
小知堂【貪婪之火】
奧林文化【樺樹皮小屋】(本書榮獲優良青少年讀物獎)
桂冠圖書出版的大學用書【親師合作】
[選]個人網站:Lolita Yeh
[選]其他說明:
相關評價
http://ppt.cc/lrhl
http://ppt.cc/1rkk
http://ppt.cc/mJx4
http://ppt.cc/uBYU
http://ppt.cc/cfBI
http://ppt.cc/fb-E
http://ppt.cc/JAD6
http://ppt.cc/ul2v
http://ppt.cc/MXgx
希望不吝給予批評指教,我一定虛心接受,務求改進,謝謝大家。
──────────────────────────────────────
作者: bigggear (耷)   2014-10-28 12:51:00
為何要使用不同帳號?之前的糾紛都解決了嗎?還好意思放無法查證的評價,我知道的都是嚴重糾紛。劣退。把糾紛都解決了再來自薦吧。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com