各位好~~我是一名日文譯者,目前正在處理一本LGBT的書
因為想盡可能正確且中性地表達,所以想請教一下大家的意見
如有冒犯,千祈見諒m(_ _)m
關於性別適合手術(Sex Reassignment Surgery)
最常見也最通俗的譯法當然是"變性手術"
但是查了一些資料,發現似乎也有人認為這個單字帶有貶義,不夠尊重
如果要改成"性別重建手術"、"性別重置手術"、"性別還原手術"、"性別確認手術"
各位會建議採用哪一個詞彙呢?
好像問了一個很奇怪的問題
但是為了更慎重地處理這個議題
還請多多包涵
先謝謝大家的回答了