現在店內開始賣起蔬菜水果了,雖然自認會的日文單字還算ok...
但有些根本不知道是啥鬼啊,收銀機畫面只有蔬果名稱按鍵
(雖然很貼心,按鍵有顏色,比如蘋果(林檎):紅色按鍵+名稱)
檸檬(レモン)和萊姆(ライム)的差別真的很感謝按鍵....
(檸檬:黃。 萊姆:綠)
但前幾天收銀時,客人拿了一盒像是甜桃的水果,盒子什麼字都沒有..
情急下按了「桃」這個按鍵,而客人也沒啥反應
幹,結果那個水果日文叫做「ネクタリン」...幸好和桃子價錢一樣。
然後今天上班時,食品部的人還提醒我我,
「ネクタリン」(甜桃)和「プラム」(李子)不要搞混了,
價錢不一樣喔,都只有透明盒子,沒有字...
問他兩種差別在哪?他竟然回我:他不知道,以前沒吃過這種。
問其他日本同事也是,他們不知道nekutalin是啥。
幹 你日本人都不熟,我怎麼辦....
對了,他們其實蔬菜水果命名沒有規則,有的外來語,有的就日本名
像是酪梨「アボカド」還好,但玉米是コーン嗎?NO~!
玉米叫做「とうもろこし」(玉蜀黍)…好吧....習慣就好。
http://www.kudamononavi.com/calendar/
(日本水果指南)
而且他x的,很愛分產地...
今天客人拿茨城縣產西瓜來結帳,按鍵是「長野產」,
害我不知道可不可以按...後來請後台報條碼給我,
結果條碼打出來跟長野產一樣,仔細看發票明細,
「イバラキケンサンオオタマスイカ」,
啊幹イバラキケン不就是茨城縣嗎?!
有沒有長野按下去是茨城的八卦?
今天還被問有沒有沙灘墊...
對,我又聽不懂沙灘墊日文了...又是外來語
難怪他們討厭外國人,因為很費時...