翻譯 馬雅科夫斯基「莉莉雅!代替信」

作者: slavabogu (slavabogu)   2020-10-03 05:39:42
莉莉雅!代替信
煙吞噬了空氣。
房間-
又是一章克魯邱尼赫式的地獄。
請想起-
在這扇窗後
第一次
我愚拙地觸摸了你的手。
如今,你坐在那
心被關在鐵幕之中。
又一天-
被你消磨掉
或許,在被你痛罵之後。
在陰鬱的玄關,你將長久不再把充滿顫抖的手伸進我的衣袖。
奪門而出
將自己的身子拋在街上
野蠻的
發狂
被失望所鞭笞。
不要這樣
親愛的
美好的
讓我們就此離別。
都一樣
我的愛-
是沈重的鉛錘-
掛在你身上
不管你奔向何處。
讓我在最後的吼聲中
爆發出委屈的抱怨的苦澀。
如果費力馴服一頭公牛-
他將離開
把自己攤平在冰冷的水中。
除了你的愛,我沒有海洋。
在你的愛旁,哭泣也乞求不得睏歇。
疲累的象想要休息
莊嚴地躺在滾燙的沙裡。
除了你的愛,我沒有太陽。
而我也不知道你在哪,跟誰在一起。
如果你能這麼折磨詩人
他願意為了所愛,把金錢與榮耀都換掉。
對我來說,沒有任何令人高興的聲響
除了你名字的叫喊。
我不敢臥軌
不敢服毒
也不敢在太陽穴上扣下板機。
在我身上
除了你的眼神
沒有一片刀刃能夠逼迫我。
明天你將忘記
我曾加冕過你
為你綻放的靈魂被愛情燃盡
而日常的喧囂
將撫遍我書的每一頁。
我留話的乾枯的頁面
是不是會貪婪地呼吸
叫你停下留意?
讓我至少把最後的溫柔
鋪作你離去的道路。
作者: Qorqios (詩人Q)   2020-10-13 21:39:00
@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com