[讀詩] 肖像 ◎馬恰多

作者: Qorqios (詩人Q)   2017-10-26 11:38:33
肖像 ◎馬恰多
安東尼歐.馬恰多(Antonio Machado, 1875-1939)為西班牙現代主義詩人,自傳式的〈肖
像〉是其第三本詩集《卡斯底亞的原野》(Campos de Castilla, 1912)的第一首。
我的幼年記憶全在塞維亞的一個中庭
和有一棵檸檬樹漸熟的開闊果園裡;
我的青年,二十年在卡斯底亞的土地;
我的歷史,一些事件我並不想記起。
我不是風流的馬尼亞拉或布拉多敏(註1)
——你們也看到了我這不入時的穿著——
但我還是接了邱比特賜我的愛情之箭,
我愛幾分全看女孩對我有幾分親切。
我的靜脈裡流著雅各賓派的革命血液,
但我詩句湧出的是寧靜的清泉;
與其說我將教條時時謹記,
不如說我是好人中的好人。
我熱愛美麗,在現代的美感裡,
我採擷洪薩花園裡古老的玫瑰(註2);
但我不愛現今如修容整面般的工藝,
我也不是吱喳新調的眾鶯之一。
我看不起空洞唱著浪漫曲的男高音
也不屑那些對著月亮合唱的蟋蟀群。
我停駐為從層層回聲裡找尋原音,
並專注聽取多重原音中的一道聲音。
我是古典還是浪漫?我不知道。我只想
留下詩句,如統帥留下他的劍:
那因為持劍者雄壯的手而出名的劍,
寶劍的價值並非源於鑄劍者的精工。
我交談的對象是一直與我同行的人
——獨語者總期待有一天與上帝說話——
我的獨白就是和這位好朋友對談
他教導了我熱愛世人的祕密。
終究我沒欠你們;我這般寫作你們才是欠我。
我認真工作,以自己的錢買
身上的衣服、居住的房屋、
給我養分的麵包以及躺臥的床鋪。
旅程最終的那一天來臨時,
自此不再回頭的船隻就將離開,
你們會在船上看到我帶著輕輕行囊,
幾乎全裸,有如海洋的小孩。
●註:
1.馬尼亞拉(Mañara)為十七世紀塞維亞紳士,布拉多敏 (Bradomín)是詩人同年代的
小說家巴葉.殷克蘭(Valle-Inclán)虛構的「唐璜」典型風流男子。
2.洪薩(Pierre de Ronsard)為十六世紀法國詩人,著名詩作〈致卡桑德拉的頌歌〉將
少女比喻為美麗的玫瑰。
作者: kaifrankwind (大師兄)   2017-10-26 20:58:00
.
作者: ctra (流風)   2017-10-27 02:50:00
吱喳新調。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com